Buch, Deutsch, 192 Seiten, PB, Format (B × H): 148 mm x 210 mm
Zusammenhänge dargestellt an der Sprache und Kultur der Zaza
Buch, Deutsch, 192 Seiten, PB, Format (B × H): 148 mm x 210 mm
ISBN: 978-3-941750-50-0
Verlag: VTR
Klaus W. Müller, Missiologe an der FTH Gießen, STH Basel und ETF Leuven/Belgien
Volkstümliche Vorstellungen von der Arbeit des Bibelübersetzers beschränken sich in aller Regel auf die Ansicht, er habe den „Urtext“ vor sich liegen, dazu ordentliche Kommentare mit „richtiger“ theologischer Orientie-rung, und er kenne die Sprache, in die er übersetzt. Damit bringe er, wenn er einigermaßen fleißig sei, in drei, vier Jahren einen ordentlichen Bibeltext zuwege. Dass die Wirklichkeit sehr viel differenziertere und anspruchsvol-lere Forderungen an den Bibelübersetzer stellt, lässt der Autor in seiner Abhandlung – auch den Laien auf diesem Gebiet – anhand der Zaza, einer ethnischen Gruppe in Vorderasien, klar erkennen und miterleben.
Lothar Käser, Institut für Völkerkunde, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg