Buch, Englisch, 200 Seiten, Format (B × H): 233 mm x 156 mm, Gewicht: 320 g
Contexts, Modes and Technologies
Buch, Englisch, 200 Seiten, Format (B × H): 233 mm x 156 mm, Gewicht: 320 g
ISBN: 978-1-032-57186-7
Verlag: Taylor & Francis Ltd
Interpreting training and live subtitling training have been undergoing rapid and far-reaching transformations in recent years because of technological advances and the sweeping shifts in the contexts within which they seek to mediate, ultimately bringing about new modes. This volume covers the broad spectrum of interpreting and live subtitling trainings and discusses the possibility of how a more unified approach to training for live subtitlers and interpreters could lead to a future where the topics merge to become a single, complementary specialised stream of training that brings live subtitling equally into the forefront of the translation teaching field.
The book provides an overview of the role played by technology in interpreting in general and uses up-to-date perspectives and research to ensure that interpreting and live subtitling training remains robust and resilient far into the 21st century. It will be of particular interest to professionals, scholars and teachers of translation studies and interpreting studies.
Zielgruppe
Postgraduate and Professional Training
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
List of contributors
1. Introduction
Carlo Eugeni
Part I. Interpreting training and the classroom
2. Challenges in conference interpreting training: how to bridge the gap between academia and the professional booth?
Fanny Chouc
3. The Importance of vision in interpreter training
Jenny Wong
4. Does an implicit learning environment always lead to successful interpreter training? Students’ procedural learning abilities and interpreting skill types can have the con
Yinghua Wang
Part II. Interpreting training and the profession
5. An Experimental study on interpreters’ experience of RSI: Implications for post-pandemic research and practice
Clarissa Guarini
6. Interpreting for minors in legal encounters in Ireland during the COVID-19 pandemic: patterns of practice and implications
Eddie López-Pelén
7. The Importance of implementing higher education training opportunities for interpreters in schools
Letizia Leonardi
Part III. Live subtitling training, the classroom and the profession
8. Redefining respeakers’ training: A Practical approach to diamesic translation tactics and respeaking skills
Martina A. Bruno
9. Reaching MARS: How to increase speed and accuracy in formal and informal training in live subtitling
Carlo Eugeni and Alessio Popoli
10. Intralingual and interlingual respeaking didactics: redefining human-machine interaction challenges into opportunities
Alice Pagano
11. Teaching live subtitling through mock conferences
Faruk Mardan
12. Professional training in Valencian live subtitling: navigating diglossia and language variation
Luz Belenguer Cortés
Index