Valdenebro Sánchez / Khalfallah / Al-Qaisi | Regards lexiculturels sur la traduction juridique | Buch | 978-3-631-90623-1 | sack.de

Buch, Französisch, Band 13, 344 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 514 g

Reihe: Studien zur Translation und Interkulturellen Kommunikation in der Romania

Valdenebro Sánchez / Khalfallah / Al-Qaisi

Regards lexiculturels sur la traduction juridique

Buch, Französisch, Band 13, 344 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 514 g

Reihe: Studien zur Translation und Interkulturellen Kommunikation in der Romania

ISBN: 978-3-631-90623-1
Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften


Cet ouvrage réunit seize études traitant les dimensions lexiculturelles de la traduction juridique. Les « équivalents » qui semblent renvoyer à de parfaites correspondances cachent parfois de profondes asymétries relevant des références culturelles, propres à chaque contexte juridico-social. Ces études revisitent la dimension sémantique à travers l’étude de la terminologie spécialisée de plusieurs corpus de droit, appliqués dans des systèmes juridiques et judiciaires très variés. Les grilles analytiques que mobilisent les auteurs de ce volume vont de la juritraductologie à celles des cultural studies et de la pragmatique, car le but est de montrer l’impact des contextes socioculturels sur le choix des termes, leurs équivalents et leurs effets performatifs lors du processus traductif.
Valdenebro Sánchez / Khalfallah / Al-Qaisi Regards lexiculturels sur la traduction juridique jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Sylvie Monjean-Decaudin: LA TRADUCTION JURIDIQUE : UN TRANSFERT LEXICULTUREL COMPLEXE – Corina Veleanu: L’ÉVOLUTION DES INSTITUTIONS, UNE AFFAIRE DE MOTS – Héba Medhat-Lecocq: POUR UNE APPROCHE CONCEPTUELLE DE LA TRADUCTION JURIDIQUE. DOMAINE FRANÇAIS–ARABE – Francisco Godoy Tena: COURT JUDGMENT LEX-ICON IN CRIMINAL CODES: ONLINE COURT JUDGMENTS IN FRANCE, THE UNITED KINGDOM AND SPAIN. PROPOSED TRANSLATION MODEL: FRENCH– ENGLISH–SPANISH – Rubén González Vallejo, Jorge Valdenebro Sánchez: LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA DESDE UN ENFOQUE JURITRADUCTOLÓGICO: LAS SUCESIONES EN ESPAÑA Y EN CHILE – María Isabel Mula López: TRADUCCIÓN JURÍDICA Y VARIACIÓN DIATÓPICA EN INGLATERRA, ESPAÑA Y COLOMBIA. EL CASO DE THEFT, ROBBERY Y BURGLARY – Rana Raad: LES VARIANTES TOPOLECTALES DU LEXIQUE JURIDIQUE : LA TRADUCTION DES TERMES « JUGE », « COUR » ET « TRIBUNAL » DU FRANÇAIS VERS L’ARABE – Mathilde Kamal: LA SOCIEDAD PROTAGÓNICA, PROTAGONISMO DEL PUEBLO, PARTICIPACIÓN PROTAGÓNICA: PROPOSITION JURITRADUCTOLOGIQUE POUR LA CONSTITUTION VÉNÉZUÉLIENNE – Antoine Brahy: LA TRADUCTION DES RÉALITÉS JURIDICO-CULTURELLES ESPAGNOLES VERS LE FRANÇAIS PAR LA COUR DE JUSTICE DE L’UNION EUROPÉENNE : UNE ÉTUDE DE CAS – Amélie Bellezza: LE PRINCIPE DE LÉGALITÉ DES DÉLITS ET DES PEINES À L’ÉPREUVE DE LA TRADUCTION JURIDIQUE. L’EXEMPLE DE LA CRIMINALITÉ EN COL BLANC EN DROITS FRANÇAIS ET ITALIEN – Marina Gil Aranda: MANIFESTACIONES DEL PRECEDENTE LINGÜÍSTICO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL: ANÁLISIS Y CLASIFICACIÓN A PARTIR DE UN CORPUS DE ENCARGOS REALES – Ma’moun Alshtaiwi: TRADUCTION JURIDIQUE EN DROIT DES RÉFUGIÉS : ENJEUX ET PERSPECTIVES – Abdulamlek AL-Zaum: MÉDIATION JURICULTURELLE ET ACCOMMODATION LINGUISTIQUE DANS LE GLOSSAIRE BILINGUE DE L’ADMINISTRATION FRANÇAISE – Nejmeddine Khalfallah: DEUX ACTES DISCURSIFS PUNISSABLES. LA DIFFAMATION ET LE QADF SONT-ILS ÉQUIVALENTS ? – Roudouan El Attari: LA TRADUCTION JURIDIQUE À L’ÉPREUVE DE LA RÉMINISCENCE CULTURELLE : LE CAS DU CODE DE LA FAMILLE MAROCAIN – Mostafa Laghzioui: TRADUCTIONS NOSTALGIQUES.


Jorge Valdenebro Sánchez est maître de conférences en traductologie à l’Université de Lorraine et traducteur-interprète assermenté près la cour d’appel de Nancy.Nejmeddine Khalfallah est maître de conférences HDR à l’Université de Lorraine, spécialisé dans la terminologie juridique arabe.Fu’ad Al-Qaisi est Senior Lecturer au centre des langues à Doha Institute for Graduate Studies. Il est aussi traducteur-interprète assermenté (FR-AR).


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.