Shakespeare as German Author: Reception, Translation Theory, and Cultural Transfer | Buch | 978-90-04-36158-4 | sack.de

Buch, Deutsch, Englisch, Band 90, 246 Seiten, Format (B × H): 160 mm x 236 mm, Gewicht: 517 g

Reihe: Amsterdamer Beiträge Zur Neuer

Shakespeare as German Author: Reception, Translation Theory, and Cultural Transfer

Buch, Deutsch, Englisch, Band 90, 246 Seiten, Format (B × H): 160 mm x 236 mm, Gewicht: 517 g

Reihe: Amsterdamer Beiträge Zur Neuer

ISBN: 978-90-04-36158-4
Verlag: BRILL/RODOPI


Shakespeare as German Author, edited by John McCarthy, revisits in particular the formative phase of German Shakespeare reception 1760-1830. Following a detailed introduction to the historical and theoretical parameters of an era in search of its own literary voice, six case studies examine Shakespeare’s catalytic role in reshaping German aesthetics and stage production. They illuminate what German speakers found so appealing (or off-putting) about Shakespeare’s spirit, consider how translating it nurtured new linguistic and aesthetic sensibilities, and reflect on its relationship to German Geist through translation and cultural transfer theory. In the process, they shed new light, e.g., on the rise of Hamlet to canonical status, the role of women translators, and why Titus Andronicus proved so influential in twentieth-century theater performance.

Contributors are: Lisa Beesley, Astrid Dröse, Johanna Hörnig, Till Kinzel, John A. McCarthy, Curtis L. Maughan, Monika Nenon, Christine Nilsson.
Shakespeare as German Author: Reception, Translation Theory, and Cultural Transfer jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Preface
Notes on Contributors

1 The “Great Shapesphere”: German Shakespeare Reception, Cultural Transfer and Translation Theory. An Introduction
John A. McCarthy

2 Johann Joachim Eschenburgs Shakespeare zwischen Regelpoetik und Genieästhetik
Till Kinzel

3 Christoph Mvartin Wielands Hamletübersetzung und ihre Bühnenwirkung: Zu Franz von Heufelds und Friedrich Ludwig Schröders Hamlet-Adaptionen
Monika Nenon

4 Übersetzung als Dialog: Christoph Martin Wielands Ein St. Johannis Nachts-Traum und August Wilhelm von Schlegels Der Sommernachtstraum
Lisa Beesley

5 Schiller zähmt Shakespeare. Der Weimarer Macbeth (1800/1801) im Licht der Kulturtranstransfer-Forschung
Astrid Dröse

6 Dorothea Tieck und Shakespeares Macbeth: Weibliche Aspekte des Kulturtransfers
Johanna Hörnig

7 Who Owns Hamlet? Gerhart Hauptmann’s Reconstruction of the Danish Prince
Curtis L. Maughan

8 Schändung, eine “Übermalung.” Botho Strauss’ theatralische Transformation einer Übersetzung
Christine Nilsson

Bibliography
Index


John A. McCarthy, Ph.D. (1972), SUNY-Buffalo, is Professor of German & Comparative Literature emeritus at Vanderbilt University (Nashville TN). He has published 15 books, most recently The Early History of Embodied Cognition (Brill, 2016), and numerous articles on European literature.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.