Buch, Englisch, Band 63, 295 Seiten, Format (B × H): 164 mm x 245 mm, Gewicht: 682 g
Reihe: Library of the Written Word / Library of the Written Word - The Handpress World
Translators in Renaissance Print Culture
Buch, Englisch, Band 63, 295 Seiten, Format (B × H): 164 mm x 245 mm, Gewicht: 682 g
Reihe: Library of the Written Word / Library of the Written Word - The Handpress World
ISBN: 978-90-04-32385-8
Verlag: Brill
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Sozialwissenschaften Medien- und Kommunikationswissenschaften Medienwissenschaften
- Sozialwissenschaften Medien- und Kommunikationswissenschaften Kommunikationswissenschaften
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen
- Sozialwissenschaften Ethnologie | Volkskunde Ethnologie Kultur- und Sozialethnologie: Materielle Kultur, Wirtschaftsethnologie
- Geisteswissenschaften Geschichtswissenschaft Geschichtswissenschaft Allgemein
Weitere Infos & Material
Foreword: Translation, Print Technologies, and Modernity: Testing the Grand Narrative
Anthony Pym
Acknowledgements
List of Figures
List of Contributors
Introduction
Andrea Rizzi and Cynthia Troup
Part 1: Translators’ Rhetorics: Dedication and Imitatio
1 The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication
Brian Richardson
2 Monkey Business: Imitatio and Translators’ Visibility in Renaissance Europe
Andrea Rizzi
3 Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England
Marie-Alice Belle
Part 2: Transcultural Translations
4 Multi-Version Texts and Translators’ Anxieties: Imagined Readers in John Florio’s Bilingual Dialogues
Belén Bistué
5 “No Stranger in Foreign Lands”: Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory
Elena Calvillo
6 Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-century Germany
Albrecht Classen
7 Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-century Oaxaca
David Tavárez
Part 3: Women Translating in Renaissance Europe
8 Paratextual Economies in Tudor Women’s Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor
Rosalind Smith
9 Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier
Bronwyn Reddan
10 Female Translators and Print Culture in Sixteenth-century Germany
Hilary Brown
Conclusion
Deanna Shemek
Color Plates
Bibliography
Index