Overview
- Considers the extent to which translated health financial risk terms are appropriated by scientific and media publications in China
- Debates the limits of research investment on critical public health topics
- Highlights the implications for scholarly research, translator training and professional practice
- Includes supplementary material: sn.pub/extras
- Includes supplementary material: sn.pub/extras
Access this book
Tax calculation will be finalised at checkout
Other ways to access
About this book
This pivot considers the dissemination of public health terms in Chinese scientific research and printed media. Bringing together quantitative and qualitative analysis from corpus linguistics, translation studies, contrastive linguistics to bear on the study of specialised public health translation, it provides key insights into the translation of key public health policy materials produced by authoritative international health agencies like the World Health Organisation (WHO). The study of the acceptance, assimilation and update of translated health risk terms is embedded within corpus translation studies, one of the most dynamic areas of applied translation studies. This study deploys large-scale data bases of scientific publications and printed media materials to trace and analyse the use of translated public health terms and linguistic synonyms by Chinese researchers and media. It also highlights the limits of research investment on critical public health topics such as health financial risks and considers worldwide concerns about the use of accurate and appropriate terminology in specialized fields of knowledge, and the implications for scholarly research, translator training and professional practice.
Similar content being viewed by others
Keywords
Table of contents (7 chapters)
Reviews
Authors and Affiliations
About the author
Meng Ji is Professor of Translation Studies at the Department of Chinese Studies, University of Sydney, Australia. She was awarded the first PhD of Translation Studies by Imperial College London. Her research covers translation and cross-cultural studies, contrastive linguistics, textual statistics, natural language processing and digital humanities research methodologies. She was elected Fellow of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland in 2008 and has been the recipient of more than twenty academic awards and travel grants from major funding bodies such as the Roger Fowler Fund Award, UK, the British Academy, Princeton University, the Japanese Society for the Promotion of Sciences and the United Nations Headquarters in Geneva, Switzerland.
Bibliographic Information
Book Title: Translation and Health Risk Knowledge Building in China
Authors: Meng Ji
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-4681-0
Publisher: Palgrave Macmillan Singapore
eBook Packages: Literature, Cultural and Media Studies, Literature, Cultural and Media Studies (R0)
Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2017
Hardcover ISBN: 978-981-10-4680-3Published: 06 September 2017
Softcover ISBN: 978-981-13-5200-3Published: 09 December 2018
eBook ISBN: 978-981-10-4681-0Published: 29 August 2017
Edition Number: 1
Number of Pages: XII, 113
Number of Illustrations: 13 b/w illustrations
Topics: Translation Studies, Health Administration