Skip to main content

Literary Digital Stylistics in Translation Studies

  • Book
  • © 2023

Overview

  • Introduces a systematic literary comparison of the retranslations by developing an empirical corpus approach
  • Identifies a progressive source-text orientation of retranslations of Woolf’s style
  • Presents an academic approach that combines translation studies, digital humanities, and textual analysis

Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies (NFTS)

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

Subscribe and save

Springer+ Basic
$34.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

eBook USD 99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

About this book

This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons.

 

The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators’ presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers.


Keywords

Table of contents (6 chapters)

Authors and Affiliations

  • University College London, CenTraS, UK

    Anna Maria Cipriani

About the author

Anna Maria Cipriani is a translator officer of the Italian Ministry of Defence and has worked on a research project on Translation Studies at University College, London. She has published academic articles and translations of books from English into Italian, including Charles Van Doren’s A History of Knowledge (Armando, 2006), and from French into English, including Henri Duday’s The Archaeology of the Dead (Oxbow, 2009).

Bibliographic Information

  • Book Title: Literary Digital Stylistics in Translation Studies

  • Authors: Anna Maria Cipriani

  • Series Title: New Frontiers in Translation Studies

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-99-6593-9

  • Publisher: Springer Singapore

  • eBook Packages: Education, Education (R0)

  • Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2023

  • Hardcover ISBN: 978-981-99-6592-2Published: 21 November 2023

  • Softcover ISBN: 978-981-99-6595-3Published: 22 November 2024

  • eBook ISBN: 978-981-99-6593-9Published: 20 November 2023

  • Series ISSN: 2197-8689

  • Series E-ISSN: 2197-8697

  • Edition Number: 1

  • Number of Pages: XVIII, 195

  • Number of Illustrations: 1 b/w illustrations, 16 illustrations in colour

  • Topics: Applied Linguistics, Computational Linguistics, Research Methods in Language and Linguistics

Publish with us