Ministry | English Dutch Cebuano Bible - The Gospels VI - Matthew, Mark, Luke & John | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Englisch, Band 1498, 1533 Seiten

Reihe: Parallel Bible Halseth English

Ministry English Dutch Cebuano Bible - The Gospels VI - Matthew, Mark, Luke & John

Geneva 1560 - Lutherse Vertaling 1648 - Cebuano Ang Biblia, Bugna Version 1917
1. Auflage 2018
ISBN: 978-82-339-2755-4
Verlag: TruthBeTold Ministry
Format: EPUB
Kopierschutz: 0 - No protection

Geneva 1560 - Lutherse Vertaling 1648 - Cebuano Ang Biblia, Bugna Version 1917

E-Book, Englisch, Band 1498, 1533 Seiten

Reihe: Parallel Bible Halseth English

ISBN: 978-82-339-2755-4
Verlag: TruthBeTold Ministry
Format: EPUB
Kopierschutz: 0 - No protection



This publication contains Matthew, Mark, Luke & John of the Geneva Bible (1560) and Lutherse Vertaling 1648 and Cebuano Ang Biblia (Bugna, 1917) in a parallel translation. And it holds a total of 23,132 references linking up all the books, chapters and verses. It includes a read and navigation friendly format of the texts. Here you will find each verse printed in parallel in the English - Dutch - Cebuano (gen-luv-ceb) order.


How the general Bible-navigation works:



? A Testament has an index of its books.

? Each book has a reference to The Testament it belongs to.

? Each book has a reference to the previous and or next book.

? Each book has an index of its chapters.

? Each chapter has a reference to the book it belongs to.

? Each chapter reference the previous and or next chapter.

? Each chapter has an index of its verses.

? Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.

? Each verse starts on a new line for better readability.

? Any reference in an index brings you to the location.

? The Built-in table of contents reference all books in all formats.


We believe we have built one of the best if not the best navigation there is to be found in an ebook such as this! It puts any verse at your fingertips and is perfect for the quick lookup. And the combination of Geneva Bible and Lutherse Vertaling 1648 and Cebuano Ang Biblia, Bugna Version 1917 and its navigation makes this ebook unique.

Ministry English Dutch Cebuano Bible - The Gospels VI - Matthew, Mark, Luke & John jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


The New Testament
Geneva Bible (1560) and Lutherse Vertaling 1648 and Cebuano Ang Biblia (Bugna, 1917)

Book Index:
40: Matthew
41: Mark
42: Luke
43: John
Matthew
Number 40/66 ? The New Testament

? Mark

Chapter Index:
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Matthew 1
? The New Testament
? Matthew

? Matthew 2

Verse Index:
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


Matthew 1 :1
gen The booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
luv Dit is het boek des geslachts van Jezus Christus, den zoon van David, den zoon van Abraham. --
ceb Ang basahon sa kagikanan ni Jesucristo, anak ni David, anak ni Abraham.

Matthew 1 :2
gen Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren.
luv Abraham verwekte Isaäk, Isaäk verwekte Jakob; Jakob verwekte Juda en zijne broeders;
ceb Si Abraham nanganak kang Isaac, ug si Isaac nanganak kang Jacob, ug si Jacob nanganak kang Juda ug sa mga igsoon niya;

Matthew 1 :3
gen And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram.
luv Juda verwekte Peres en Zerah bij Tamar; Peres verwekte Hesron; Hesron verwekte Ram;
ceb Ug kang Tamar si Juda nanganak kang Fares ug kang Zara, ug si Fares nanganak kang Esrom, ug si Esrom nanganak kang Aram;

Matthew 1 :4
gen And Aram begate Aminadab. And Aminadab begate Naasson. And Naasson begat Salmon.
luv Ram verwekte Amminadab; Amminadab verwekte Nahesson; Nahesson verwekte Salmon;
ceb Ug si Aram nanganak kang Aminadab, ug si Aminadab nanganak kang Nahason, ug si Nahason nanganak kang Salomon;

Matthew 1 :5
gen And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse.
luv Salmon verwekte Boas bij Rachab; Boas verwekte Obed bij Ruth; Obed verwekte Isaï;
ceb Ug kang Rahab nanganak si Salomon kang Booz, ug kang Rut si Booz nanganak kang Obed, ug si Obed nanganak kang Isai;

Matthew 1 :6
gen And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
luv Isaï verwekte Koning David. --Koning David verwekte Salomo bij Uría's huisvrouw;
ceb Ug si Isai nanganak kang David nga hari, ug si David nga hari nanganak kang Salomon sa kanhi naasawa ni Urias;

Matthew 1 :7
gen And Salomon begate Roboam. And Roboam begate Abia. And Abia begate Asa.
luv Salomo verwekte Rehabeam; Rehabeam verwekte Abía; Abía verwekte Asa;
ceb Ug si Salomon nanganak kang Roboam, ug si Roboam nanganak kang Abia, ug si Abia nanganak kang Asa,

Matthew 1 :8
gen And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
luv Asa verwekte Josafat; Josafat verwekte Joram; Joram verwekte Uzzía;
ceb Ug si Asa nanganak kang Josafat, ug si Josafat nanganak kang Joram, ug si Joram nanganak kang Ozias;

Matthew 1 :9
gen And Hozias begat Ioatham. And Ioatham begate Achaz. And Achaz begate Ezekias.
luv Uzzía verwekte Jotham; Jotham verwekte Achas; Achas verwekte Hiskía;
ceb Ug si Ozias nanganak kang Joatam, ug si Joatam nanganak kang Acaz, ug si Acaz nanganak kang Ezequias;

Matthew 1 :10
gen And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
luv Hiskía verwekte Manasse; Manasse verwekte Amon; Amon verwekte Josía;
ceb Ug si Ezequias nanganak kang Manases, ug si Manases nanganak kang Amos, ug si Amos nanganak kang Josias;

Matthew 1 :11
gen And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
luv Josía verwekte Jechonja en zijne broeders, omtrent den tijd der Babylonische gevangenschap.
ceb Ug si Josias nanganak kang Jeconias ug sa mga igsoon niya sa panahon nga gibalhin sila ngadto sa Babilonia;

Matthew 1 :12
gen And after they were caried away into Babylon, Iechonias begate Salathiel. And Salathiel begate Zorobabel.
luv Na de Babylonische gevangenschap verwekte Jechonja Sealtiël; Sealtiël verwekte Zerubbabel;
ceb Ug sa human sa pagbalhin kanila ngadto sa Babilonia, si Jeconias nanganak kang Salatiel, ug si Salatiel nanganak kang Zorobabel;

Matthew 1 :13
gen And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
luv Zerubbabel verwekte Abiud; Abiud verwekte Eljakim; Eljakim verwekte Azor;
ceb Ug si Zorobabel nanganak kang Abiud, ug si Abiud nanganak kang Eliaquim, ug si Eliaquim nanganak kang Azor;

Matthew 1 :14
gen And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
luv Azor verwekte Zadok; Zadok verwekte Achim; Achim verwekte Eliud;
ceb Ug si Azor nanganak kang Sadoc, ug si Sadoc nanganak kang Aquim, ug si Aquim nanganak kang Eliud;

Matthew 1 :15
gen And Eliud begate Eleazar. And Eleazar begate Matthan. And Matthan begate Iacob.
luv Eliud verwekte Eleazar; Eleazar verwekte Matthan; Matthan verwekte Jakob;
ceb Ug si Eliud nanganak kang Eleazar, ug si Eleazar nanganak kang Matan, ug si Matan nanganak kang Jacob;

Matthew 1 :16
gen And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ.
luv Jakob verwekte Jozef, den man van Maria, uit welke geboren is Jezus, genaamd Christus.
ceb Ug si Jacob nanganak kang Jose, bana ni Maria, kang kinsa natawo si Jesus, ang ginganlan si Cristo.

Matthew 1 :17
gen So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
luv Al de geslachten van Abraham tot op David zijn veertien geslachten en van David tot op de Babylonische gevangenschap zijn veertien geslachten, en van de Babylonische gevangenschap tot op Christus zijn óók veertien geslachten.
ceb Busa ang tanan nga mga kaliwatan sukad kang Abraham hangtud kang David, may napulo ug upat ka kaliwatan; ug sukad kang David hangtud sa pagpabalhin kanila ngadto sa Babilonia, napulo ug upat ka kaliwatan; ug sukad sa pagpabalhin kanila ngadto sa Babilonia hangtud kang Cristo, napulo ug upat ka kaliwatan.

Matthew 1 :18
gen Nowe the birth of Jesus Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost.
luv De geboorte nu van Jezus Christus was aldus: Toen Maria, zijne moeder, met Jozef ondertrouwd was, eer hij. haar tot zich nam, bevond men, dat zij zwanger was van den Heiligen Geest.
ceb Karon ang pagkatawo ni Jesucristo ingon niini: Sa kaslonon pa ang iyang inahan nga si Maria kang Jose, sa wala pa sila managkatiayon, hingkaplagan siya nga nanamkon tungod sa Espiritu Santo.

Matthew 1 :19
gen Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
luv Maar Jozef, haar man, was rechtvaardig, en haar niet willende te schande maken, besloot hij haar heimelijk te verlaten.
ceb Ug si Jose nga iyang pamanhonon, sanglit tawo nga matarung ug dili siya buot magapakaulaw kaniya, naghunahuna pagbiya kaniya sa tago.

Matthew 1 :20
gen But whiles he thought these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dreame, saying, Ioseph, the sonne of Dauid, feare not to take Mary thy wife: for that which is conceiued in her, is of the holy Ghost.
luv Toen hij dat nu alzo bij zichzelven overdacht, zie, toen verscheen hem een Engel des Heren in den droom, en sprak: Jozef, zoon van David, vrees niet Maria, uwe vrouw, tot u te nemen; want hetgeen in haar geboren is, dat is van den Heiligen Geest;
ceb Ug sa nagapalandong siya niining mga butanga, ania karon, mipakita kaniya sa damgo usa ka manolonda sa Ginoo nga nagaingon: Jose, anak ni David, ayaw kahadlok pagdawat kang Maria nga imong pangasaw-onon, kay ang gipanamkon niya, iya sa Espiritu Santo.

Matthew 1 :21
gen And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
luv en...



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.