E-Book, Spanisch, Band 592, 12720 Seiten
Reihe: Parallel Bible Halseth
Ministry Biblia No.2 Español Holandés
1. Auflage 2017
ISBN: 978-82-8381-533-7
Verlag: TruthBeTold Ministry
Format: EPUB
Kopierschutz: 0 - No protection
Reina Valera 1909 - Dutch Staten Vertaling 1637
E-Book, Spanisch, Band 592, 12720 Seiten
Reihe: Parallel Bible Halseth
ISBN: 978-82-8381-533-7
Verlag: TruthBeTold Ministry
Format: EPUB
Kopierschutz: 0 - No protection
?
Esta traducción publicación contiene la Reina Valera (1909) y Statenvertaling 1637. Tiene 173,767 referencias. Contiene 2 diferentes formatos de la Biblia. Esta es una extraordinaria Biblia paralela en formato digital.
Incluye una copia completa de Reina Valera y Statenvertaling con el formato amigable de Estudio y Navegación, o el 'navi' formato corto. Aquí usted encontrará cada versículo impreso en el orden rv1909-dut Una copia completa de y de el Reina Valera y Statenvertaling, se han adaptado a Text-To-Speech (TTS) y su tecnología de software.
Cómo trabaja la navegación general de la Biblia:
? El Antiguo y Nuevo Testamento tienen un índice de sus libros.
? El Antiguo Testamento tiene una referencia al Nuevo Testamento.
? El Nuevo Testamento tiene una referencia al Antiguo Testamento.
? Cada libro tiene una referencia al Testamento al que pertenece.
? Cada libro tiene una referencia al libro siguiente y/o al anterior.
? Cada libro tiene un índice de sus capítulos.
? Cada capítulo tiene una referencia al libro al que pertenece.
? Cada capítulo referencia el capítulo anterior y/o el siguiente.
? Cada capítulo tiene un índice de sus versículos.
? Cada versículo está numerado y tiene la referencia del capítulo al que pertenece.
? Cada versículo inicia en una nueva línea para mejor lectura.
? Cualquier referencia en un índice lo lleva al lugar exacto.
? El Menú referencia todos los libros en un formato dado de Biblia.
Deseábamos una navegación que funcionara de una buena manera y hemos alcanzado lo que deseábamos. Es fácil de manejar, intuitiva y pone cualquier versículo de la Biblia a la vista en pocos clics.
La combinación de Reina Valera y Statenvertaling y su navegación hacen de este libro electrónico uno único. La navegación es única y perfecta para la búsqueda rápida. Si usted está escuchando un discurso o apenas leyó la Biblia, usted encontrará cada versículo con apenas unos pocos clics.
Por favor tenga en cuenta que Text-To-Speech (TTS) soporta varios formatos en los distintos dispositivos. Algunos dipositivos no lo soportan. Otros soportan únicamente un idioma y otros soportan varios idiomas. El idioma primario en este libro electrónico es Español.
Utilice este libro electrónico en todos los dispositivos personales que desee.
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
? Prólogo
Esta traducción publicación contiene la Reina Valera (1909) (El Antiguo Testamento y El Nuevo Testamento) y Dutch Staten Vertaling (1637) (El Antiguo Testamento y El Nuevo Testamento). Tiene 173,749 referencias. Contiene 2 diferentes formatos de la Biblia. Es aproximadamente 13 veces el tamaño de la Reina Valera (1909) (RV1909). Incluye una copia completa de (El Antiguo Testamento y El Nuevo Testamento) Reina Valera y Dutch Staten Vertaling con el formato amigable de Estudio y Navegación, o el "navi" formato corto. Aquí usted encontrará cada versículo impreso en el orden rv1909-dut Una copia completa de (El Antiguo Testamento y El Nuevo Testamento) el Reina Valera y Dutch Staten Vertaling, se han adaptado a Text-To-Speech (TTS) y su tecnología de software. Cómo trabaja la navegación general de la Biblia: El Antiguo y Nuevo Testamento tienen un índice de sus libros. El Antiguo Testamento tiene una referencia al Nuevo Testamento. El Nuevo Testamento tiene una referencia al Antiguo Testamento. Cada libro tiene una referencia al Testamento al que pertenece. Cada libro tiene una referencia al libro siguiente y/o al anterior. Cada libro tiene un índice de sus capítulos. Cada capítulo tiene una referencia al libro al que pertenece. Cada capítulo referencia el capítulo anterior y/o el siguiente. Cada capítulo tiene un índice de sus versículos. Cada versículo está numerado y tiene la referencia del capítulo al que pertenece. Cada versículo inicia en una nueva línea para mejor lectura. Cualquier referencia en un índice lo lleva al lugar exacto. El Menú referencia todos los libros en un formato dado de Biblia. Deseábamos una navegación que funcionara de una buena manera y hemos alcanzado lo que deseábamos. Es fácil de manejar, intuitiva y pone cualquier versículo de la Biblia a la vista en pocos clics. La combinación de Reina Valera y Dutch Staten Vertaling y su navegación hacen de este libro electrónico uno único. La navegación es única y perfecta para la búsqueda rápida. Si usted está escuchando un discurso o apenas leyó la Biblia, usted encontrará cada versículo con apenas unos pocos clics. Por favor tenga en cuenta que Text-To-Speech (TTS) soporta varios formatos en los distintos dispositivos. Algunos dipositivos no lo soportan. Otros soportan únicamente un idioma y otros soportan varios idiomas. El idioma primario en este libro electrónico es Español. Utilice este libro electrónico en todos los dispositivos personales que desee. Reina-Valera 1909
El siguiente es un extracto de Wikipedia: La Reina-Valera, también llamada Biblia de Casiodoro de Reina o Biblia del Oso, es una de las primeras traducciones de la Biblia al castellano. La obra fue hecha a partir de la traducción de los textos originales en hebreo y griego y fue publicada en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569. Su traductor fue Casiodoro de Reina, religioso español convertido al protestantismo. Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602.La Reina-Valera tuvo amplia difusión durante la Reforma protestante del siglo XVI. Hoy en día, la Reina-Valera (con varias revisiones a través de los años) es una de las biblias en español más usadas por gran parte de las iglesias cristianas derivadas de la Reforma protestante (incluyendo las iglesias evangélicas), así como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Séptimo Día, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, la Iglesia Ministerial, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales. Statenvertaling
Wikipedia: De Statenvertaling (of Statenbijbel) is de eerste officiële Nederlandstalige Bijbelvertaling, die rechtstreeks uit het oorspronkelijke Hebreeuws, Aramees en Grieks werd vertaald. De opdracht voor de vertaling werd in 1618 gegeven op de Synode van Dordrecht; de Staten-Generaal werd gevraagd de vertaling te betalen. Tot dan toe werd er gebruikgemaakt van verschillende vertalingen, waaronder de Bijbelvertaling van Maarten Luther in het Hoogduits. Deze werd echter als een lutherse interpretatie beschouwd. Er waren al eerder bijbels in het Nederlands verschenen, zoals de Delftse Bijbel (1477), Liesveldtbijbel (1526), de Biestkensbijbel (1560) en de Deux-aesbijbel (1562), maar dat waren vertalingen van vertalingen en vaak incompleet; de Leuvense Bijbel (1548) was lange tijd de enige door de Roomse kerk goedgekeurde 'katholieke' vertaling. De synode achtte het nodig dat er een goede, eigen (hervormde) vertaling kwam, naar het voorbeeld van de Engelse Authorized Version (King James Version, 1611), die zo dicht mogelijk bij de brontalen lag. Voor het Oude Testament zijn dit Hebreeuws en Aramees, voor het Nieuwe Testament en de apocriefen van het Oude Testament is dit Grieks. De Staten-Generaal gingen pas in 1626 akkoord met het verzoek van de synode, waarop de vertalers aan de slag konden. Het vertaalwerk gebeurde in Leiden. In 1635 was de Statenvertaling gereed en in 1637 werd ze door de Staten geautoriseerd. De stad Leiden betaalde 2500 gulden voor het octrooi om de Bijbel in Leiden te laten drukken. Tussen 1637 en 1657 werd een half miljoen exemplaren gedrukt. Ook nu nog blijft de Statenvertaling gezaghebbend in sommige protestantse kerken. Behalve op religieus terrein, heeft de Statenbijbel ook op taalkundig en politiek terrein een niet te onderschatten betekenis. De taal van de Statenbijbel vormt de grondslag voor het Standaardnederlands, dat zich in de 17e eeuw heeft ontwikkeld, en als belangrijk instrument in de culturele eenwording van Nederland heeft gefungeerd. Het Nieuwe Testament van de Statenvertaling (en ook van bijvoorbeeld de King James Version) is een vertaling van de Textus receptus, de Griekse tekst die door Erasmus was gepubliceerd met behulp van enkele handschriften met de Byzantijnse tekst. Het Oude Testament is een vertaling van de betrouwbare Masoretische tekst. Vanaf de late negentiende eeuw baseren de meeste Bijbelvertalingen zich daarentegen op tekstkritische uitgaven van het Nieuwe Testament, zoals de Nestle-Aland-editie, die gebaseerd zijn op sindsdien ontdekte handschriften van het Oude - en van het Nieuwe Testament. Zie tekstkritiek van de Bijbel. Introducción a Nuestra Biblia
Sin duda, la palabra de Dios es el texto más maravilloso y sorprendente dado a la humanidad a lo largo de todos los tiempos. Sólo un estudio profundo de ella puede descifrar sus secretos. Creemos que es fundamental comprender la naturaleza de Dios, no sólo en este tiempo y época, sino siempre. En la actualidad todo parece estar al revés, donde lo bueno es malo y lo malo es bueno. Nuestra dirección y brújula es saber que Dios escribió su palabra para resistir el paso del tiempo ya que la escribió proféticamente, viendo el fin desde el principio. ¿Cómo lo sabemos? Lo sabemos porque Él ha confirmado muchos de los acontecimientos que están sucediendo en el mundo y que han sucedido incluso dentro de nuestro corto tiempo de vida. Dios ha hablado y profetizado acerca de los acontecimientos mundiales en la Biblia y estas profecías son únicas. Usted no encontrará nada parecido a la Biblia en el planeta Tierra pues tiene una exactitud y precisión sorprendente. Pero a un nivel más pequeño, cada hombre y cada mujer necesita decidirse y hacer lo que Dios le dice. En ese momento es cuando vemos las señales y se obran maravillas, pues actuamos de acuerdo a la Palabra de Dios, la Biblia y ponemos toda nuestra confianza en ella. De hecho, está escrito que Jesucristo es el autor de nuestra fe y ¿qué más podríamos pedir? Personalmente, he visto cómo se han curado personas que tenían enfermedades incurables como el SIDA. A través de la autoridad que Jesús nos dio, he echado fuera demonios, he visto cómo el metal ha sido reemplazado por huesos verdaderos en un cuerpo. He liberado a personas de enfermedades pequeñas y de enfermedades terminales y puedo testimoniar el gran gozo que se experimenta después de haber peleado la batalla y haber ganado. Hay muchos testigos de las señales y maravillas que le sucederán a cualquiera que decida creer en Dios y que se atreva a caminar su camino. Sin duda, el cuerpo de Cristo está vivo y activo, y Dios es bueno con sus hijos. Pero necesitamos prestar atención a Su palabra y buscar el conocimiento que Él tiene para nosotros. No sólo a través de Su palabra, sino también a través de la cercanía con Dios y de la comunión activa con nuestros hermanos y hermanas. El Espíritu Santo siempre confirmará la verdad que Jesucristo de Nazaret quiere compartir con nosotros. Pero no hay que dar esto por sentado. Sin duda, la palabra de Dios puede profundizarse, probarse, verificarse y por lo tanto, reconocer que tiene un gran valor. Pero para que usted pueda incorporarla en su vida y ver su realidad, se requiere fe. Una fe viva, no una fe muerta. Un latido a la vez, día tras día, alimentándose de la Palabra de Dios y disfrutando del fruto del Espíritu. Cuando le pedimos a Dios, cuando perseguimos la verdad que nos ha puesto delante, Él sin duda contestará a tiempo. No crea que no lo llevará a ningún lado, porque no es así. Esto no es sólo un gong sin sentido, así como lo tienen muchos incrédulos, acompañado de bonitas historias de milagros y otras cosas. Esto no es así. Lo hemos visto una y otra vez. La verdad es singular y nuestro creador es el verdadero y el único "YO SOY". No hay múltiples dioses aquí, eso es una mentira...