Buch, Englisch, 302 Seiten, Format (B × H): 237 mm x 159 mm, Gewicht: 554 g
Reihe: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Methodological Considerations
Buch, Englisch, 302 Seiten, Format (B × H): 237 mm x 159 mm, Gewicht: 554 g
Reihe: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
ISBN: 978-1-138-57248-5
Verlag: Taylor & Francis Ltd
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
1. Introduction
Kobus Marais and Reine Meylaerts
2. Intersemiotic translation as an abductive cognitive artifact
João Queiroz and Pedro Atã
3. Resonances between social narrative theory and complexity theory: A potentially rich methodology for translation studies
Sue-Ann Harding
4. "Effects causing effects": Considering constraints in translation
Kobus Marais
5. On the multidimensional interpreter and a theory of possibility: Towards the implementation of a complex methodology in interpreter training
Manuel de la Cruz Recio
6. Exploring the social complexity of translation with assemblage thinking
Emma Seddon
7. Translator networks of networks in digital space: The case of Asymptote Journal
Raluca Tanasescu and Chris Tanasescu
8. A complex and transdisciplinary approach to slow collaborative activist translation
Raúl E. Colón Rodríguez
9. Sacred writings and their translations as complex phenomena: The book of Ben Sira in the Septuagint as a case in point
Jacobus Naude and Cynthia Miller-Naude
10. The complexity of Iran’s literary polysystem: An interdisciplinary study
Nasrin Ashrafi
11 .Translation as organized complexity: Implications for translation theory
Maria Tymoczko
12. Knowledge translation and the continuum of science
Caroline Mangerel