E-Book, Englisch, 178 Seiten, Ebook (PDF)
ISBN: 978-1-137-60655-6
Verlag: Macmillan Education
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Zielgruppe
Lower undergraduate
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Chapter 1: IntroductionTranslation: Why even bother about it?Translation studies: The applied vs. the conceptualApplied translation studies: Three paradigmsFurther reading and reflectionChapter 2 : The Equivalence ParadigmTopic MapIn pursuit of equivalenceShifting between languagesFormal vs. dynamic equivalenceDynamic equivalence at work: Some illustrationsThe translator’s libertySemantic vs. communicative translation(Un)translatability and its discontentsFurther reading and reflectionChapter 3: The Functionalist ParadigmTopic MapThe uses and users of textText-type theoryTranslatorial actionTranslatorial action in crosscultural publishing: An exampleSkopos theoryTranslation as language solutionFurther real-life applicationsTranslaboration (Translation + Collaboration)On clients and end-usersResearch as a component of translatorial actionTranslation as genetic transferLocalisationWhen books and movies travelTranslation and global marketing communications: Apple Inc.Further reading and reflectionChapter 4: The Discourse ParadigmTopic MapDiscourse: A plural conceptThe structure of texts: Baker’s analysisThematic patterningMarkednessInformation structureCohesion: Reference, substitution/ellipsis, conjunctionCohesion: Multimodal discourseRegister analysis: Hatim and Mason’s modelMeasuring translation quality: House’s modelCase analysis of Chief Campaigner’s speech in InspiringHK Sports Foundation annual reportFurther reading and reflectionChapter 5: Beyond the ParadigmsIntegrating the paradigmsBeyond the wordThe translational: From translation to translanguagingMoving on from the applied: Conceptual articulations