Koch / Oesterreicher | Gesprochene Sprache in der Romania | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Deutsch, Band 31, 280 Seiten

Reihe: Romanistische Arbeitshefte

Koch / Oesterreicher Gesprochene Sprache in der Romania

Französisch, Italienisch, Spanisch

E-Book, Deutsch, Band 31, 280 Seiten

Reihe: Romanistische Arbeitshefte

ISBN: 978-3-11-025262-0
Verlag: De Gruyter
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)



Die gesprochene Sprache ist mittlerweile zu einem der interessantesten Forschungsbereiche - nicht nur der Linguistik - geworden. Dieses Buch setzt sich zum Ziel, für die drei großen romanischen Sprachen die wichtigsten Probleme gesprochener Sprache darzustellen. Ausgangspunkt ist die begriffliche Unterscheidung zwischen dem ‚mündlichen‘ Medium und der ‚mündlichen‘ Konzeption, die hier als ‚kommunikative Nähe‘ im Gegensatz zu 'kommunikativer Distanz' gefasst wird. Die zentralen Kapitel betrachten einerseits Merkmale der Nähesprache, die universal, d.h. prinzipiell in allen Sprachen und damit auch in den drei beschriebenen Sprachen gegeben sind (v.a. textpragmatische, syntaktische und semantische Phänomene); andererseits geht es um die Besonderheiten kommunikativer Nähe in den drei Sprachen. Diachronisch wird die Herausbildung der einzelsprachlichen Varietätenräume nachgezeichnet. Synchronisch wird jeweils das Funktionieren sprachlicher Phänomene der Variation herausgearbeitet (lautliche, grammatikalische und lexikalische Erscheinungen). Alle sprachlichen Phänomene werden anhand von authentischem Corpusmaterial interpretiert. Das Buch versteht sich als ein auf Mündlichkeit und Schriftlichkeit hin zentrierter Beitrag zur Varietätenlinguistik.
Koch / Oesterreicher Gesprochene Sprache in der Romania jetzt bestellen!

Zielgruppe


Academics (Romance Studies, Linguistics), Students, Lecturers, Li / Romanisten, Sprachwissenschaftler, Studenten, Dozenten, Bibliothe

Weitere Infos & Material


1;Vorwort zur 2. deutschen Auflage (2011);6
2;Vorwort zur spanischen Neuauflage (2007);9
3;Vorwort zur 1. deutschen Auflage (1990);11
4;Erklärung der Zeichen und Abkürzungen;12
5;Inhalt;14
6;Abbildungs- und Tabellenverzeichnis;18
7;1 Einleitung und Hinweise zur Benutzung;20
8;2 Mündlichkeit und Schriftlichkeit in sprachtheoretischer Sicht;22
8.1;2.1 Mündlichkeit und Schriftlichkeit: Konzeption und Medium;22
8.2;2.2 Universale und einzelsprachliche Aspekte gesprochener Sprache;23
8.3;2.3 Kommunikationsbedingungen und Versprachlichungsstrategien in gesprochener vs. geschriebener Sprache;25
8.3.1;2.3.1 Kommunikationsbedingungen;26
8.3.2;2.3.2 Versprachlichungsstrategien;29
8.4;2.4 Einzelsprachliche Varietäten und gesprochene Sprache;33
8.4.1;2.4.1 Historizität und Sprachvariation;34
8.4.2;2.4.2 Vier Dimensionen der Sprachvarietät;35
8.4.3;2.4.3 Mündlichkeit/Schriftlichkeit, Sprachvarietät und Norm;37
8.5;2.5 Arbeitsaufgaben;38
9;3 Gesprochene Sprache: Hinweise zur Forschungsgeschichte und Überlegungen zur Corpusproblematik;40
9.1;3.1 Zur Forschungsgeschichte;40
9.1.1;3.1.1 Die Sprachbetrachtung bis 1800;40
9.1.2;3.1.2 Die Sprachbetrachtung des 19. Jahrhunderts;41
9.1.3;3.1.3 Von Saussure bis Chomsky;43
9.1.4;3.1.4 Neuere Ansätze;44
9.1.5;3.1.5 Bemerkungen zur romanistischen Forschung;49
9.2;3.2 Charakterisierung der Corpora und Überlegungen zur Corpuslinguistik;50
9.2.1;3.2.1 Zur Beurteilung von Corpora und zu den von uns verwendeten Transkriptionsprinzipien;50
9.2.2;3.2.2 Bemerkungen zur heutigen Corpuslinguistik;56
9.3;3.3 Arbeitsaufgaben;58
10;4 Universale Merkmale des gesprochenen Französisch, Italienisch und Spanisch;60
10.1;4.1 Textuell-pragmatischer Bereich: Gesprächswörter und äquivalente Verfahren;61
10.1.1;4.1.1 Gliederungssignale;62
10.1.2;4.1.2 Turn-taking-Signale;66
10.1.3;4.1.3 Kontaktsignale (Sprecher- und Hörersignale);69
10.1.4;4.1.4 Überbrückungsphänomene (hesitation phenomena);73
10.1.5;4.1.5 Korrektursignale;75
10.1.6;4.1.6 Interjektionen;79
10.1.7;4.1.7 Abtönungsphänomene;82
10.1.8;4.1.8 Zur Gesamtproblematik der ‘Gesprächswörter’;87
10.1.9;4.1.9 Arbeitsaufgaben;88
10.2;4.2 Textuell-pragmatischer Bereich: Makrostrukturen;89
10.2.1;4.2.1 Kohärenz und Aufbau von Nähediskursen;89
10.2.2;4.2.2 Mündliches Erzählen: narrative Nähediskurse;93
10.2.3;4.2.3 Mündliche Redewiedergabe;97
10.2.4;4.2.4 Arbeitsaufgaben;99
10.3;4.3 Syntaktischer Bereich;99
10.3.1;4.3.1 Kongruenz-‘Schwächen’ und constructio ad sensum;101
10.3.2;4.3.2 Anakoluthe, Kontaminationen, Nachträge, Engführungen;103
10.3.3;4.3.3 ‘Unvollständige’ Sätze;105
10.3.4;4.3.4 Segmentierungserscheinungen und Rhema-Thema-Abfolge;109
10.3.5;4.3.5 Syntaktische Komplexität: Parataxe und Hypotaxe;118
10.3.6;4.3.6 Arbeitsaufgaben;123
10.4;4.4 Semantischer Bereich;124
10.4.1;4.4.1 Geringe syntagmatische Lexemvariation: ‘Wort-Iteration’;125
10.4.2;4.4.2 Geringe paradigmatische Differenzierung und Unschärfen in der Referentialisierung: passe-partout-Wörter;127
10.4.3;4.4.3 Präsentative in der Perspektive nähesprachlicher Semantik;133
10.4.4;4.4.4 Deiktika zwischen Sparsamkeit und Expressivität;135
10.4.5;4.4.5 Expressiv-affektive Ausdrucksverfahren bei starker Emotionalität;139
10.4.6;4.4.6 Arbeitsaufgaben;148
10.5;4.5 Lautlicher Bereich;148
10.6;4.6 Universale Merkmale gesprochener Sprache: Abgrenzung des Forschungsbereichs;152
11;5 Die einzelsprachlichen Merkmale des gesprochenen Französisch, Italienisch und Spanisch in diachronischer und synchronischer Perspektive;154
11.1;5.1 Konzeptionelle Aspekte von Sprachgeschichte und Sprachvarietät;154
11.1.1;5.1.1 Ausbau, Standardisierung und Distanzsprache;155
11.1.2;5.1.2 Das Verhältnis von Nähesprache und Distanzsprache in der lateinisch-romanischen Diachronie;156
11.1.3;5.1.3 Nähe- und Distanzsprache im Varietätenraum der romanischen Einzelsprachen;159
11.1.4;5.1.4 Arbeitsaufgaben;161
11.2;5.2 Die Diachronie des französischen Varietätenraums und des gesprochenen Französisch;161
11.2.1;5.2.1 Expansion in den Distanzbereich hinein;161
11.2.2;5.2.2 Konsolidierung des Verhältnisses von Distanz- und Nähebereich;164
11.2.3;5.2.3 Die Reorganisation des Nähebereichs;168
11.2.4;5.2.4 Arbeitsaufgaben;172
11.3;5.3 Das heutige gesprochene Französisch und seine Stellung im Varietätenraum: lautlich, morphosyntaktisch und lexikalisch;173
11.3.1;5.3.1 Französische Nähesprache im weiteren Sinne: diatopische Merkmale;174
11.3.2;5.3.2 Französische Nähesprache im weiteren Sinne: diastratische und diaphasische Merkmale;178
11.3.3;5.3.3 Französische Nähesprache im engeren Sinne: Merkmale der Varietät ‘gesprochen’;183
11.3.4;5.3.4 Arbeitsaufgaben;201
11.4;5.4 Die Diachronie des italienischen Varietätenraums und des gesprochenen Italienisch;202
11.4.1;5.4.1 Expansion in den Distanzbereich hinein;202
11.4.2;5.4.2 Konsolidierung des Verhältnisses von Distanz- und Nähebereich;206
11.4.3;5.4.3 Die Reorganisation des Nähebereichs;210
11.4.4;5.4.4 Arbeitsaufgaben;215
11.5;5.5 Das heutige gesprochene Italienisch und seine Stellung im Varietätenraum: lautlich, morphosyntaktisch und lexikalisch;216
11.5.1;5.5.1 Italienische Nähesprache im weiteren Sinne: diatopische Merkmale;217
11.5.2;5.5.2 Italienische Nähesprache im weiteren Sinne: diastratische und diaphasische Merkmale;227
11.5.3;5.5.3 Italienische Nähesprache im engeren Sinne: Merkmale der Varietät ‘gesprochen’;232
11.5.4;5.5.4 Arbeitsaufgaben;242
11.6;5.6 Die Diachronie des spanischen Varietätenraums und des gesprochenen Spanisch;242
11.6.1;5.6.1 Expansion in den Distanzbereich hinein;242
11.6.2;5.6.2 Konsolidierung des Verhältnisses von Distanz- und Nähebereich;246
11.6.3;5.6.3 Die Reorganisation des Nähebereichs;252
11.6.4;5.6.4 Arbeitsaufgaben;255
11.7;5.7 Das heutige gesprochene Spanisch und seine Stellung im Varietätenraum: lautlich, morphosyntaktisch und lexikalisch;255
11.7.1;5.7.1 Spanische Nähesprache im weiteren Sinne: diatopische Merkmale;257
11.7.2;5.7.2 Spanische Nähesprache im weiteren Sinne: diastratische und diaphasische Merkmale;268
11.7.3;5.7.3 Spanische Nähesprache im engeren Sinne: Merkmale der Varietät ‘gesprochen’?;283
11.7.4;5.7.4 Arbeitsaufgaben;287
11.8;5.8 Versuch einer Konklusion;287
11.8.1;5.8.1 Die einzelsprachlichen Merkmale des gesprochenen Französisch, Italienisch und Spanisch im Vergleich;287
11.8.2;5.8.2 Arbeitsaufgaben;290
12;6 Ausblick;292
13;7 Referenz-Corpora;298
13.1;7.1 Französisches Referenz-Corpus;298
13.2;7.2 Italienisches Referenz-Corpus;300
13.3;7.3 Spanisches Referenz-Corpus;302
14;8 Bibliographie;304


Peter Koch, Universität Tübingen; Wulf Oesterreicher, Ludiwg-Maximilians-Universität München.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.