E-Book, Deutsch, 529 Seiten, Gewicht: 10 g
Reihe: ISSN
Ausgewählt, eingeleitet und mit Anmerkungen versehen
E-Book, Deutsch, 529 Seiten, Gewicht: 10 g
Reihe: ISSN
ISBN: 978-3-11-021491-8
Verlag: De Gruyter
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Zielgruppe
Wissenschaftler, Bibliotheken, Institute, Übersetzer, Berufsverbä / Academics, Libraries, Institutes, Translators, Professional Trans
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
1;Frontmatter;1
2;Inhalt;7
3;Einleitung;11
4;[Rezension zu] Homers Werke, von Johann Heinrich Voß. 1793;13
5;Vorrede (Auszug);49
6;Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens;69
7;Ueber die Farbengebung des Alterthümlichen in Verdeutschung alter klassischer Prosa;93
8;[Vorrede];105
9;Einiges zur Geschichte des Uebersetzens;125
10;Ueber die Aufgabe des Uebersezens;137
11;Zur Geschichte der deutschen Uebersetzungs-Litteratur: Sophokles. (Auszug);155
12;Epistel an einen Freund als Vorwort.;173
13;Die Kunst des deutschen Uebersetzers (Auszug);189
14;Encyklopädie und Methodologie der philologischen Wissenschaften (Auszug);209
15;Vorwort;215
16;Einleitung;227
17;Die Grenzen der Übersetzungskunst;247
18;die kunst des übersetzens in die muttersprache;297
19;Die Kunst des Übersetzens fremdsprachlicher Dichtungen;309
20;Vom Werte der Übersetzung für den Humanismus;323
21;Was ist übersetzen?;335
22;Deutscher Sophokles. Beiträge zur Geschichte der Tragödie in Deutschland (Auszug);361
23;Von deutscher Übersetzerkunst;371
24;Zur Problematik des Übersetzens;389
25;Nachwort des Übersetzers;401
26;Das Problem der Übersetzung antiker Dichtung (I);429
27;Das Problem der Übersetzung antiker Dichtung (II);435
28;Zur Aktualisierung antiker Dramatik. Der Grundsatz des wirkungsgetreuen Übersetzens;447
29;Blick in die Werkstatt. Zu einigen Problemen der Übersetzung griechischer Tragödien;453
30;Römische Antiquitäten. Erfahrungen und Anregungen aus der Werkstatt;471
31;Die gute Übersetzung. Was zeichnet sie aus, und gehört sie zum Pensum des altsprachlichen Unterrichts?;483
32;Zur vorliegenden Übersetzung;503
33;Sieben Prämissen einer neuen Übersetzung der Ilias;509