E-Book, Deutsch, 1043 Seiten, Gewicht: 10 g
Reihe: ISSN
E-Book, Deutsch, 1043 Seiten, Gewicht: 10 g
Reihe: ISSN
ISBN: 978-3-11-020339-4
Verlag: De Gruyter
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
1;Inhalt / Contents / Table des matières;4
2;Kartenverzeichnis;25
3;XXI. Lexikographie der Einzelsprachen V: Weitere europäische und ihnen benachbarte Sprachen;27
3.1;220. Altirische Lexikographie;27
3.1.1;1. Glossen und Glossare in der älterenirischen Überlieferung;27
3.1.2;2. Zur Bestimmung der altirischen Materialgrundlage;27
3.1.3;3. Zum Verhältnis von sprachlicher Struktur zu lexikographischer Darstellung im Altirischen;28
3.1.4;4. Moderne Lexikographie des Altirischen (deskriptiv und etymologisch);28
3.1.5;5. Literatur (in Auswahl);29
3.2;221. Die Lexikographie der neukeltischen Sprachen;31
3.2.1;1. Genealogische und typologische Gegebenheiten;31
3.2.2;2. Allgemeine Charakteristik und gemeinsame Probleme;32
3.2.3;3. Irisch;33
3.2.4;4. Schottisch-Gälisch;34
3.2.5;5. Manx;34
3.2.6;6. Walisisch (Kymrisch);35
3.2.7;7. Bretonisch;35
3.2.8;8. Kornisch;36
3.2.9;9. Literatur (in Auswahl);36
3.3;222. Lexicography of the Baltic Languages I: Lithuanian, Old Prussian;39
3.3.1;1. Early Lithuanian Dictionaries;39
3.3.2;2. Contemporary Lithuanian Dictionaries;39
3.3.3;3. Old Prussian Lexicography;40
3.3.4;4. Selected Bibliography;41
3.4;223. Die Lexikographie der baltischen Sprachen II: Lettisch;42
3.4.1;1. Die Anfänge der lettischen Lexikographie;42
3.4.2;2. Die 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts;43
3.4.3;3. Das 20. Jahrhundert;44
3.4.4;4. Literatur (in Auswahl);47
3.5;224. Albanische Lexikographie;49
3.5.1;1. Einleitung;49
3.5.2;2. Wörterverzeichnisse aus der Zeit der Türkenherrschaft;49
3.5.3;3. Wörterbücher vor 1945;51
3.5.4;4. Die Entwicklung nach dem 2. Weltkrieg;51
3.5.5;5. Literatur (in Auswahl);53
3.6;225. Armenian Lexicography;55
3.6.1;1. Glosses and Etymologies;55
3.6.2;2. Early Dictionaries;55
3.6.3;3. Early Printed Dictionaries;56
3.6.4;4. Modern Printed Dictionaries;56
3.6.5;5. Dictionaries of the Modern Language;57
3.6.6;6. Selected Bibliography;58
3.7;226. Basque Lexicography;59
3.7.1;1. Preliminaries;59
3.7.2;2. Characteristics of BasqueLexicography;59
3.7.3;3. Classification of the Dictionaries;61
3.7.4;4. Selected Bibliography;63
3.8;227. Die Lexikographie der uralischen Sprachen I: Ungarisch;63
3.8.1;1. Einführung;63
3.8.2;2. Von den Anfängen bis 1783;63
3.8.3;3. Die Zeit von 1784 bis 1861;64
3.8.4;4. Die Zeit von 1862 bis 1944;65
3.8.5;5. Die Gegenwart;66
3.8.6;6. Literatur (in Auswahl);68
3.9;228. Die Lexikographie der uralischen Sprachen II: Finnisch;71
3.9.1;1. Einleitendes;71
3.9.2;2. Lexikographie des Finnischen vom 17. bis 19. Jh.;72
3.9.3;3. Lexikographie des Finnischen im 20. Jh.;72
3.9.4;4. Karelisch;74
3.9.5;5. Literatur (in Auswahl);75
3.10;228 a. Die Lexikographie der uralischen Sprachen III: Lappisch;76
3.10.1;1. Allgemeines;76
3.10.2;2. Süddialekte;77
3.10.3;3. Mitteldialekte;77
3.10.4;4. Ostdialekte;78
3.10.5;5. Literatur (in Auswahl);79
3.11;229. Lexicography of the Uralic Languages IV: Estonian and Livonian;80
3.11.1;1. 1637—1918;80
3.11.2;2. 1919—1940;81
3.11.3;3. After 1944;82
3.11.4;4. Livonian;82
3.11.5;5. Selected Bibliography;82
3.12;230. Lexicography of the Uralic Languages V: Other Uralic Languages;83
3.12.1;1. Introductory;83
3.12.2;2. Word Lists;84
3.12.3;3. Fieldwork and Corpus-Based Dictionaries;84
3.12.4;4. (Semi-)Normative Dictionaries;84
3.12.5;5. Selected Bibliography;85
3.13;231. Die Lexikographie der Turksprachen I: Osmanisch-Türkisch;87
3.13.1;1. Definition;87
3.13.2;2. Entwicklung;87
3.13.3;3. Gegenwärtiger Stand;91
3.13.4;4. Literatur (in Auswahl);92
3.14;232. Die Lexikographie der Turksprachen II: Sonstige Turksprachen;95
3.14.1;1. Die zu behandelnden Sprachen;95
3.14.2;2. Turklexikographie der UdSSR;96
3.14.3;3. Turklexikographie Chinas;98
3.14.4;4. Turklexikographie Irans;99
3.14.5;5. Turklexikographie anderer Länder;100
3.14.6;6. Lexikographie des Alt- und Mitteltürkischen;100
3.14.7;7. Vergleichende Turklexikographie;101
3.14.8;8. Literatur (in Auswahl);101
3.15;233. Lexicography of the Caucasian Languages I: Georgian and Kartvelian;103
3.15.1;1. Introduction;103
3.15.2;2. Survey;104
3.15.3;3. Selected Bibliography;106
3.16;234. Lexicography of the Caucasian Languages II: Northwest Caucasian Languages;106
3.16.1;1. Introduction;106
3.16.2;2. Survey;107
3.16.3;3. Selected Bibliography;108
3.17;235. Lexicography of the Caucasian Languages III: Northeast Caucasian Languages;109
3.17.1;1. Introduction;109
3.17.2;2. Grammatical Structure;109
3.17.3;3. The Dictionaries;109
3.17.4;4. Selected Bibliography;111
4;XXII. Lexikographie der Einzelsprachen VI: Die semitohamitischen Sprachen;112
4.1;236. Hebrew and Aramaic Lexicography;112
4.1.1;1. Hebrew and Aramaic Languages;113
4.1.2;2. Hebrew, Aramaic and Other Semitic Languages in Comparative Dictionaries;115
4.1.3;3. Development of Hebrew and Aramaic Lexicography;115
4.1.4;4. Biblical Hebrew;116
4.1.5;5. Hebrew and Aramaic of Jewish Traditional Literature;117
4.1.6;6. Modern Hebrew;118
4.1.7;7. Lexicography of Ancient and Medieval Aramaic Languages;119
4.1.8;8. Lexicography of Modern Aramaic Languages;120
4.1.9;9. Selected Bibliography;121
4.2;237. Arabic Lexicography;126
4.2.1;1. Origins: The Language and Lexicography;126
4.2.2;2. Kitab al ‘Ain and the Phonetical-Anagrammatical Arrangement;128
4.2.3;3. The ‘Rhyme Arrangement’;129
4.2.4;4. The Modern Dictionary Arrangement;131
4.2.5;5. Miscellaneous Matters: Vocabularies, Definitions, Arrangement Within Entries;133
4.2.6;6. The Influence of Arabic Lexicography;134
4.2.7;7. Selected Bibliography;135
4.3;238. Lexicography of the Semitic Languages of Ethiopia;136
4.3.1;1. Introduction;136
4.3.2;2. Ge.ez;137
4.3.3;3. Tigré;138
4.3.4;4. Tigrinya (T.gr.nna);138
4.3.5;5. Amharic (Amar.nna);139
4.3.6;6. Argobba;140
4.3.7;7. Gafat;140
4.3.8;8. Gurage (Guragué);140
4.3.9;9. Harari;140
4.3.10;10. Selected Bibliography;141
4.4;239. La lexicographie berbère;143
4.4.1;1. Le statut du berbère;143
4.4.2;2. La lexicographie utilitaire;143
4.4.3;3. La lexicographie dialectale;144
4.4.4;4. La lexicographie scientifique;144
4.4.5;5. Problèmes actuels;144
4.4.6;6. Bibliographie choisie;145
4.5;240. Lexicography of the Chadic Languages;145
4.5.1;1. Hausa and Chadic;145
4.5.2;2. Selected Bibliography;147
4.6;241. Lexicography of the Cushitic Languages;149
4.6.1;1. The Cushitic(-Omotic) Languages;149
4.6.2;2. Earliest Vocabularies and Dictionaries;149
4.6.3;3. Systematic Lexicography;151
4.6.4;4. Selected Bibliography;153
5;XXIII. Lexikographie der Einzelsprachen VII: Die iranischen Sprachen;158
5.1;242. Altiranische Lexikographie;158
5.1.1;1. Der altiranische Sprachbestand;158
5.1.2;2. Lexikographie des Avestischen;159
5.1.3;3. Lexikographie des Altpersischen;159
5.1.4;4. Literatur (in Auswahl);160
5.2;243. Middle Iranian Lexicography;161
5.2.1;1. Western Middle Iranian;161
5.2.2;2. Sogdian;163
5.2.3;3. Khwarezmian;164
5.2.4;4. Saka;164
5.2.5;5. Bactrian;164
5.2.6;6. Selected Bibliography;164
5.3;244. Modern Iranian Lexicography: Persian/Tajik;165
5.3.1;1. Evolution of New Persian Lexicography;165
5.3.2;2. Traditional Monolingual Dictionaries;166
5.3.3;3. The European Contribution;167
5.3.4;4. Modern Persian Lexicography;167
5.3.5;5. Afghan Dari and Tajik;168
5.3.6;6. Selected Bibliography;168
5.4;245. Die Lexikographie der übrigen neuiranischen Sprachen;169
5.4.1;1. Einteilung der neuiranischen Sprachen;169
5.4.2;2. Kurdisch;169
5.4.3;3. Pašto;171
5.4.4;4. Ossetisch;172
5.4.5;5. Baloci;172
5.4.6;6. Schriftlose Sprachen;172
5.4.7;7. Literatur (in Auswahl);173
6;XXIV. Lexikographie der Einzelsprachen VIII: Die Sprachen des indischen Subkontinents;175
6.1;246. Lexicography of Old Indo-Aryan: Vedic and Sanskrit;175
6.1.1;1. Linguistic Background;175
6.1.2;2. Ancient Vedic Lexicography;175
6.1.3;3. The Classical kosas (Lexicons);176
6.1.4;4. Later Indigenous Vedic Lexicography;178
6.1.5;5. Early Modern Lexicons in Europe;178
6.1.6;6. Peak of European Sanskrit Lexicography;179
6.1.7;7. Recent Lexicographical Works;181
6.1.8;8. Special Dictionaries;181
6.1.9;9. Comparative Etymological Lexicons;182
6.1.10;10. Work on a Comprehensive Historical Sanskrit Dictionary;182
6.1.11;11. Selected Bibliography;183
6.2;247. Lexicography of Middle Indo-Aryan;185
6.2.1;1. Middle Indo-Aryan (Sociolinguistic Conditions, Sources, Language Development);185
6.2.2;2. Classical Indian Lexicography;186
6.2.3;3. Modern Lexicography;188
6.2.4;4. Current Projects and Desiderata;190
6.2.5;5. Selected Bibliography;192
6.3;248. Lexicography of New Indo-Aryan;195
6.3.1;1. Introduction: the Sanskrit Tradition;195
6.3.2;2. Modern Lexicography;195
6.3.3;3. Selected Bibliography;205
6.4;249. Dravidian Lexicography;209
6.4.1;1. Introduction;209
6.4.2;2. Literary Languages;209
6.4.3;3. Non-Literary Languages;217
6.4.4;4. Comparative and Etymological Dictionaries;218
6.4.5;5. Dialect Dictionaries/Special Dictionaries;219
6.4.6;6. Selected Bibiliography;219
6.5;250. Lexicography of Other Languages of the Indian Subcontinent: The Munda Languages;221
6.5.1;1. Introduction;221
6.5.2;2. North Munda;223
6.5.3;3. South Munda;229
6.5.4;4. Selected Bibliography;233
7;XXV. Lexikographie der Einzelsprachen IX: Die tibetobirmanischen Sprachen;236
7.1;251. Tibetan Lexicography;236
7.1.1;1. Introduction;236
7.1.2;2. Early Dictionaries;236
7.1.3;3. Modern Dictionaries;237
7.1.4;4. Selected Bibliography;238
7.2;252. Burmese Lexicography;238
7.2.1;1. Pali-Burmese Dictionaries;238
7.2.2;2. Burmese-Burmese Dictionaries;239
7.2.3;3. Dictionaries of Burmese and Modern Foreign Languages;239
7.2.4;4. Features of Burmese that Affect Lexicography;240
7.2.5;5. Selected Bibliography;242
7.3;253. Lexicography of Other Tibeto-Burman Languages;243
7.3.1;1. Introduction;243
7.3.2;2. Special Problems Posed by the Typological Characteristics of TB Languages;244
7.3.3;3. Further Desiderata;245
7.3.4;4. Selected Bibliography;245
8;XXVI. Lexikographie der Einzelsprachen X: Die austronesischen Sprachen;249
8.1;254. Javanese Lexicography;249
8.1.1;1. Background;249
8.1.2;2. The Old Language;249
8.1.3;3. New Javanese;249
8.1.4;4. Linguistic Problems;250
8.1.5;5. Selected Bibliography;250
8.2;255. Lexicography of Indonesian;251
8.2.1;1. Background;251
8.2.2;2. The Dictionaries;251
8.2.3;3. Problems of Linguistic Structure;251
8.2.4;4. Selected Bibliography;253
8.3;256. Lexicography of the Languages of Indonesia Aside From Indonesian and Javanese;254
8.3.1;1. Background;254
8.3.2;2. The Dictionaries;254
8.3.3;3. Linguistic and Cultural Problems;254
8.3.4;4. Selected Bibliography;255
8.4;257. Tagalog Lexicography;256
8.4.1;1. Background;256
8.4.2;2. Orthography and Accent;256
8.4.3;3. Headword, Derivations, and Entries;256
8.4.4;4. Promulgation of a National Language;257
8.4.5;5. Some Practical Problems;258
8.4.6;6. Future Directions;258
8.4.7;7. Selected Bibliography;258
8.5;258. Lexicography of Other Philippine Languages;259
8.5.1;1. Overview;259
8.5.2;2. Phonologies and Orthographies;259
8.5.3;3. The Head Word and Morphophonemics;259
8.5.4;4. Verb Stem Classification;260
8.5.5;5. Future Directions;260
8.5.6;6. Selected Bibliography;261
8.6;259. Polynesian and Melanesian Lexicography;261
8.6.1;1. Background;261
8.6.2;2. Fiji and Polynesia;261
8.6.3;3. Maori;262
8.6.4;4. Samoan and Other Languages;262
8.6.5;5. Probable Future Developments;262
8.6.6;6. Problems of Linguistic Structure;262
8.6.7;7. Selected Bibliography;262
9;XXVII. Lexikographie der Einzelsprachen XI: Südostasiatische Sprachen;264
9.1;260. Lexicography of the Thai Language;264
9.1.1;1. Introduction;264
9.1.2;2. Thai Phonology and Orthography;264
9.1.3;3. The First Monolingual Thai Dictionary;265
9.1.4;4. The History of the Official Thai Dictionary 1884—1989;267
9.1.5;5. Summary and Discussion;270
9.1.6;6. Selected Bibliography;270
9.2;261. Vietnamese Lexicography;271
9.2.1;1. The Missionary Period;271
9.2.2;2. The Colonial Period;272
9.2.3;3. The Independence and Partition Period;275
9.2.4;4. The Post-1975 Situation;276
9.2.5;5. Selected Bibliography;276
9.3;262. Lexicography of Other Southeast Asian Languages;277
9.3.1;1. Background;277
9.3.2;2. Types of Main Entry Ordering;278
9.3.3;3. Content;279
9.3.4;4. Format;279
9.3.5;5. Publication Form;280
9.3.6;6. Languages;280
9.3.7;7. Specialized Lexicography;281
9.3.8;8. Selected Bibliography;281
10;XXVIII. Lexikographie der Einzelsprachen XII: Ostasiatische Sprachen;283
10.1;263. Chinese Lexicography;283
10.1.1;1. Introduction;283
10.1.2;2. Lexicography and the Chinese Language;283
10.1.3;3. Types of Chinese Dictionaries;287
10.1.4;4. Arrangement of Chinese Dictionaries;291
10.1.5;5. Summary;298
10.1.6;6. Selected Bibliography;298
10.2;264. Korean Lexicography;300
10.2.1;1. Introduction;300
10.2.2;2. Korean Spelling and Dictionaries;302
10.2.3;3. Monolingual Dictionaries;302
10.2.4;4. Dictionaries of Ancient Korean;303
10.2.5;5. Dictionaries of Dialects;304
10.2.6;6. Bilingual Dictionaries;305
10.2.7;7. Dictionaries of Specialized Subjects;305
10.2.8;8. Conclusion; Desiderata;306
10.2.9;9. Selected Bibliography;306
10.3;265. Japanische Lexikographie;307
10.3.1;1. Schrift und Lexikon;307
10.3.2;2. Geschichtliche Entwicklung;308
10.3.3;3. Lexikographie der Randsprachen;311
10.3.4;4. Ainu;311
10.3.5;5. Literatur (in Auswahl);311
10.4;266. Mongolische Lexikographie;313
10.4.1;1. Vorbemerkung;313
10.4.2;2. Die mongolischen Sprachen;315
10.4.3;3. Mittelmongolische Periode;315
10.4.4;4. Das 18./19. Jahrhundert;315
10.4.5;5. Die Moderne;315
10.4.6;6. Literatur (in Auswahl);316
11;XXIX. Lexikographie der Einzelsprachen XIII: Arktische und pazifische Sprachen;317
11.1;267. Lexicography of the Paleosiberian Languages;317
11.1.1;1. Introduction;317
11.1.2;3. Soviet Lexicography;320
11.1.3;4. Selected Bibliography;320
11.2;268. Lexicography of the Eskimo-Aleut Languages;321
11.2.1;1. Background;321
11.2.2;2. Types of Dictionaries;322
11.2.3;3. Format;322
11.2.4;4. Coverage;322
11.2.5;5. Lexical Work in Progress;323
11.2.6;6. Selected Bibliography;323
11.3;269. Lexicography of the Languages of New Guinea;324
11.3.1;1. Background Information;324
11.3.2;2. Missionaries’ Dictionaries;326
11.3.3;3. Summer Institute of Linguistics;326
11.3.4;4. Linguists and Anthropologists;326
11.3.5;5. New Guinea Pidgin (Tok Pisin);327
11.3.6;6. Selected Bibliography;327
11.4;270. Australian Lexicography;328
11.4.1;1. Australian Aboriginal Languages — Nature and Classification;328
11.4.2;2. Tasmanian Languages;328
11.4.3;3. Historical Sketch of Lexicographic Research;328
11.4.4;4. Issues in Australian Lexicography;330
11.4.5;5. Selected Bibliography;331
12;XXX. Lexikographie der Einzelsprachen XIV: Die Sprachen Schwarzafrikas;332
12.1;271. Lexicography of Nilo-Saharan;332
12.1.1;1. The Nilo-Saharan Languages;332
12.1.2;2. Families Other Than Sudanic;332
12.1.3;3. East and Central Sudanic;333
12.1.4;4. Selected Bibliography;334
12.2;272. Lexicography of the Niger-Kordofanian Languages;336
12.2.1;1. Introduction;336
12.2.2;2. Historical Sketch;337
12.2.3;3. Methodology and Sampling;337
12.2.4;4. Selected Bibliography;338
12.3;273. Lexicography of the Khoisan Languages;339
12.3.1;1. Preliminaries;339
12.3.2;2. Classification of Languages;340
12.3.3;3. Development of Study of Khoisan Languages;340
12.3.4;4. Exploration of Their Grammar; Nama;341
12.3.5;5. Lexical Studies;342
12.3.6;6. Selected Bibliography;343
13;XXXI. Lexikographie der Einzelsprachen XV: Die Indianersprachen Amerikas während der Kolonialzeit;347
13.1;274. Nahuatl Lexicography;347
13.1.1;1. Background;347
13.1.2;2. Molina’s Dictionaries;347
13.1.3;3. Works Derived From Molina;348
13.1.4;4. The Practical Phrase Book of Pedro de Arenas;349
13.1.5;5. Works Recognizing Vowel Length and Glottal Stop;349
13.1.6;6. New Collections;349
13.1.7;7. Selected Bibliography;350
13.2;275. Lexikographie der Mayasprachen;351
13.2.1;1. Einführung;351
13.2.2;2. Enzyklopädische Wörterbücher;351
13.2.3;3. Praktisch orientierte zweisprachige Wörterbücher;353
13.2.4;4. Wörterbücher anderen Typs;353
13.2.5;5. Vokabulare;354
13.2.6;6. Zusammenfassende Bemerkungen;354
13.2.7;7. Literatur (in Auswahl);355
13.3;276. Die Lexikographie des Tupí-Guaraní;360
13.3.1;1. Einleitung;360
13.3.2;2. Die frühe Lexikographie des Tupí;360
13.3.3;3. Die frühe Lexikographie des Guaraní;363
13.3.4;4. Die neuere Lexikographie des Tupí-Guaraní;364
13.3.5;5. Literatur (in Auswahl);365
13.4;277. Lexicography of Colonial Quechua;366
13.4.1;1. The Socio-Cultural Context of Colonial Quechua Lexicography;366
13.4.2;2. Types of Lexicographic Sources;368
13.4.3;3. Lexicographic Interpretation;372
13.4.4;4. Major Sources;372
13.4.5;5. Selected Bibliography;374
13.5;278. Aymara Lexicography;375
13.5.1;1. Jaqi Family of Languages;375
13.5.2;2. Overview;375
13.5.3;3. Pre-Linguistic Dictionaries;376
13.5.4;4. Linguistic Dictionaries;378
13.5.5;5. Work in Progress;380
13.5.6;6. Conclusion;380
13.5.7;7. Selected Bibliography;380
14;XXXII. Lexikographie der Einzelsprachen XVI: Die Indianersprachen Amerikas seit ca. 1800;382
14.1;279. Lexicography of the Languages of the North American Indians;382
14.1.1;1. The Native Languages of North America;382
14.1.2;2. Survey of Lexicographic Materials;382
14.1.3;3. Problems of Lexicography in North American Languages;383
14.1.4;4. Selected Bibliography;387
14.2;280. Lexicography of the Languages of the Mesoamerican Indians;388
14.2.1;1. The Nebrija Latin-Spanish Model;388
14.2.2;2. Early Vocabularies of the S. I. L.;388
14.2.3;3. Root Dictionaries;388
14.2.4;4. Recent Dictionaries of the S. I. L.;389
14.2.5;5. Ethnological Dictionaries;389
14.2.6;6. The Great Tzotzil Dictionary;389
14.2.7;7. New Domains Dictionary;389
14.2.8;8. A Guide to Orthography;389
14.2.9;9. Lexical-Semantic Relations;389
14.2.10;10. Selected Bibliography;390
14.3;281. Lexicography of the Languages of the Indians of the Orinoco and Amazon Area;391
14.3.1;1. Discussion;391
14.3.2;2. Selected Bibliography;393
14.4;282. Lexicography of the Languages of the Andean Indians;395
14.4.1;1. Introduction;395
14.4.2;2. Selected Bibliography;396
14.5;283. Lexicography of the Indian Languages of Southern Brazil and the Rio de la Plata Region;397
14.5.1;1. Discussion;397
14.5.2;2. Selected Bibliography;398
14.6;284. Lexicography of the Indian Languages of Southern South America;399
14.6.1;1. Discussion;399
14.6.2;2. Selected Bibliography;400
15;XXXIII. Theorie der zwei- und mehrsprachigen Lexikographie I: Prinzipien und Bauteile;402
15.1;285. Principles of Bilingual Lexicography;402
15.1.1;1. History of the Dictionaries;402
15.1.2;2. Essentials of Modern Bilingual Lexicography;404
15.1.3;3. State of Research;406
15.1.4;4. Main Principles of Bilingual Lexicography;408
15.1.5;5. Consequences for Dictionary Entries and Vocabulary;411
15.1.6;6. Perspectives;415
15.1.7;7. Concluding Remarks;416
15.1.8;8. Selected Bibliography;416
15.2;286. Spezifische Bauteile und Strukturen zweisprachiger Wörterbücher: eine Übersicht;420
15.2.1;1. Grundbegriffe;420
15.2.2;2. Hierarchische Adressierung und Mehr-Wort-Adressen;421
15.2.3;3. Einsprachige und zweisprachige Bearbeitungseinheiten;423
15.2.4;4. Bedeutungs- und äquivalenzdifferenzierende Angaben;423
15.2.5;5. Beispiel- und Kotextangaben;425
15.2.6;6. Glossen;428
15.2.7;7. Zusammenwirken von Glossen, Kotextangaben und Markierungsangaben;429
15.2.8;8. Inhaltliche Beziehungsgeflechte zwischen Artikelbauteilen;430
15.2.9;9. Sprachrichtungen und Funktionen des zweisprachigen Wörterbuchs;431
15.2.10;10. Zum Status der sog. Äquivalente im zweisprachigen Wörterbuch;435
15.2.11;11. Makrostrukturen zweisprachiger Wörterbücher;437
15.2.12;12. Mikrostrukturelle Profile zweisprachiger Wörterbücher;439
15.2.13;13. Literatur (in Auswahl);442
15.3;287. Grammatical Constructions in the Bilingual Dictionary;461
15.3.1;1. Types of Construction With Reference to Bilingual Dictionaries;461
15.3.2;2. The Specification of Constructions in Lexicographical Practice;461
15.3.3;3. Arguments for Specifying Constructions;462
15.3.4;4. Conclusion: Guidelines for Specifying Constructions;465
15.3.5;5. Selected Bibliography;465
15.4;287a. Collocations in the Bilingual Dictionary;466
15.4.1;1. Collocations;466
15.4.2;2. General Bilingual Dictionaries vs. Specialized Dictionaries of Collocations;467
15.4.3;3. Explanatory Bilingual Dictionaries;467
15.4.4;4. Translatory Bilingual Dictionaries;467
15.4.5;5. Selected Bibliography;469
15.5;288. Die Komposita im zweisprachigen Wörterbuch;470
15.5.1;1. Theoretische Voraussetzungen;470
15.5.2;2. Postulat der optimalen Platzverwendung;470
15.5.3;3. Frequenz und Transparenz der Komposita als Kriterien für die Aufnahme;471
15.5.4;4. Typologische Spezifik von Ausgangssprache und Zielsprache eines aktiven Wörterbuchs und Möglichkeiten der Nichtaufnahme von Komposita;471
15.5.5;5. Adjektivische Äquivalenz des ersten Kompositionsgliedes;472
15.5.6;6. Übersetzung syntaktischer Auflösungen;472
15.5.7;7. Einordnung der Komposita;473
15.5.8;8. Literatur (in Auswahl);473
15.6;289. Examples in the Bilingual Dictionary;473
15.6.1;1. Synopsis;473
15.6.2;2. Preliminaries;474
15.6.3;3. The Definition, Make-Up, and Proper Use of Examples;475
15.6.4;4. Exemplification by Other Means Than Formal Examples;479
15.6.5;5. Selected Bibliography;479
15.7;290. Die Phraseologie im zweisprachigen Wörterbuch;480
15.7.1;1. Die Erwartungshaltung des Wörterbuchbenutzers;480
15.7.2;2. Tendenzen zur Berücksichtigung der Phraseologie im zweisprachigen Wörterbuch;480
15.7.3;3. Die formalen Probleme der lexikographischen Darstellungphraseologischer Ausdrücke;481
15.7.4;4. Die Probleme einer exakten Bedeutungsangabe der phraseologischen Ausdrücke;483
15.7.5;5. Literatur (in Auswahl);484
15.8;291. Die Paradigmatik im zweisprachigen Wörterbuch;485
15.8.1;1. Einführung;485
15.8.2;2. Synonymie und Antonymie;485
15.8.3;3. Analogie und Wortbildung;486
15.8.4;4. Literatur (in Auswahl);487
15.9;292. Die Markierungen im zweisprachigen Wörterbuch;487
15.9.1;1. Markierungen im ein- und im zweisprachigen Wörterbuch: gemeinsame und spezifische Aspekte;487
15.9.2;2. Funktionen der Markierungsangaben im zweisprachigen Wörterbuch;487
15.9.3;3. Markierungen, Äquivalenz und Typen zweisprachiger Wörterbücher;490
15.9.4;4. Formale Regeln für die Zuordnung von Markierungskennzeichnungen;493
15.9.5;5. Literatur (in Auswahl);493
16;XXXIV. Theorie der zwei- und mehrsprachigen Lexikographie II: Ausgewählte Beschreibungsprobleme;495
16.1;293. Dictionnaire bilingue et ordinateur;495
16.1.1;1. L’ordinateur au service du lexicographe;495
16.1.2;2. L’avènement du dictionnaire bilingue électronique;500
16.1.3;3. Perspectives;503
16.1.4;4. Bibliographie choisie;503
16.2;294. Problems of Lemmatization in the Bilingual Dictionary;504
16.2.1;1. The Base Form;504
16.2.2;2. One or Several Lemmas Versus Base Form;506
16.2.3;3. Lemma or No Lemma;507
16.2.4;4. Inclusion of Non-Base Forms;507
16.2.5;5. Selected Bibliography;507
16.3;295. L’équivalence dans le dictionnaire bilingue;508
16.3.1;1. Introduction;508
16.3.2;2. Les équivalences, le réel et la langue;509
16.3.3;3. Les équivalences, la dénotation et la connotation;509
16.3.4;4. Les équivalences, l’extension et la compréhension;511
16.3.5;5. Les équivalences, les faits de langue et les faits de parole;513
16.3.6;6. Conclusion;514
16.3.7;7. Bibliographie choisie;514
16.4;296. Grammatische und lexikalische Kategorisierung im zweisprachigen Wörterbuch;515
16.4.1;1. Zum Begriff der Kategorie in der Linguistik. Grammatische und lexikalische Kategorien;515
16.4.2;2. Kategorien im bilingualen Wörterbuch;516
16.4.3;3. Prinzipien der grammatischen und lexikalischen Kategorisierung;518
16.4.4;4. Literatur (in Auswahl);519
16.5;297. L’organisation microstructurelle dans le dictionnaire bilingue;519
16.5.1;1. Introduction;519
16.5.2;2. Typologie du dictionnaire bilingue;520
16.5.3;3. Moyens techniques pour structurer le contenu d’un dictionnaire;521
16.5.4;4. Principes d’organisation de la microstructure;521
16.5.5;5. Bibliographie choisie;526
16.6;298. Formen der Textverdichtung im zweisprachigen Wörterbuch;528
16.6.1;1. Vorbemerkungen;528
16.6.2;2. Wörterbuchfunktionen zweisprachiger Wörterbücher und Verfahren der Textverdichtung;531
16.6.3;3. Literatur (in Auswahl);544
16.7;299. Contrastive Linguistics and Bilingual Lexicography;545
16.7.1;1. Introduction;545
16.7.2;2. Contrastive Linguistics and Its Divisions;545
16.7.3;3. Contrastive Linguistics Applied to Bilingual Lexicography;547
16.7.4;4. Open Questions;549
16.7.5;5. Selected Bibliography;549
16.8;300. La métalangue dans les dictionnaires bilingues;550
16.8.1;1. Le dictionnaire de langues;550
16.8.2;2. Les échanges de contenus;551
16.8.3;3. Langues-objets et langues de description;552
16.8.4;4. Construction d’un modèle et réalisations effectives;553
16.8.5;5. Les informations de microstructure;554
16.8.6;6. Bibliographie choisie;555
16.9;301. Divergences culturelles et dictionnaire bilingue;556
16.9.1;1. L’explicitation des contenus culturels dans le dictionnaire bilingue;556
16.9.2;2. Nature et contrastes des contenus culturels;556
16.9.3;3. Ecart chronologique et écart culturel: les dictionnaires bilingues langue morte — langue vivante;557
16.9.4;4. Du dictionnaire plurilingue de la Renaissance au monolingue et au bilingue moderne;557
16.9.5;5. Divergences culturelles et normes: nature des écarts;558
16.9.6;6. Le traitement des divergences culturelles;559
16.9.7;7. Ecarts et linguistique contrastive;559
16.9.8;8. Bibliographie choisie;561
16.10;302. Problèmes de description lexicographique des langues pidgins et créoles;561
16.10.1;1. Pidgins et créoles;561
16.10.2;2. Historique;562
16.10.3;3. La nomenclature;563
16.10.4;4. L’orthographe;564
16.10.5;5. La microstructure;565
16.10.6;6. Travaux en cours;565
16.10.7;7. Bibliographie choisie;566
17;XXXV. Typologie und ausgewählte Typen der zwei- und mehrsprachigen Lexikographie;568
17.1;303. Typologie der zweisprachigen Spezialwörterbücher;568
17.1.1;1. Die Notwendigkeit des Spezialwörterbuchs;568
17.1.2;2. Zur Typologie der Spezialwörterbücher;569
17.1.3;3. Syntagmatische Spezialwörterbücher;569
17.1.4;4. Paradigmatische Spezialwörterbücher;570
17.1.5;5. Weitere Typen von Spezialwörterbüchern;571
17.1.6;6. Literatur (in Auswahl);571
17.2;304. The Dictionary of False Friends;573
17.2.1;1. What Are False Friends?;573
17.2.2;2. Model Example of a DictionaryEntry;574
17.2.3;3. What Demands Should a False Friend Dictionary Meet?;574
17.2.4;4. Where False Friend Dictionaries Can Go Wrong;575
17.2.5;5. History of False Friend Dictionaries;575
17.2.6;6. Selected Bibliography;576
17.3;305. Bilingual Learner’s Dictionaries;579
17.3.1;1. Progress in Pedagogical Lexicography;579
17.3.2;2. Types of Bilingual Learner’s Dictionaries and Their Functions;579
17.3.3;3. Alphabetical Versus Topical Arrangement of the Macro-Structure;580
17.3.4;4. Problems of Vocabulary Selection;582
17.3.5;5. The “Intensity” of the Micro-Structure;583
17.3.6;6. Bilingual Learner’s Dictionaries: Past and Present;585
17.3.7;7. A Bilingual Learner’s Dictionary for Encoding Tasks: Some Proposals;587
17.3.8;8. Selected Bibliography;590
17.4;305 a. Das Reisewörterbuch;594
17.4.1;1. Funktion des Reisewörterbuchs;594
17.4.2;2. Inhaltliche und strukturelle Bestandteile des Reisewörterbuchs;595
17.4.3;3. Typen von Reisewörterbüchern;596
17.4.4;4. Vergleich ausgewählter Reisewörterbücher des Spanischen für Deutschsprachige;597
17.4.5;5. Das Reisewörterbuch in der Wörterbuchforschung;599
17.4.6;6. Literatur (in Auswahl);599
17.5;306. Die mehrsprachigen Wörterbücher und ihre Probleme;600
17.5.1;1. Einleitung;600
17.5.2;2. Geschichtlicher Überblick;600
17.5.3;3. Typologie der mehrsprachigen Wörterbücher;611
17.5.4;4. Äquivalenzprobleme der mehrsprachigen Wörterbücher;615
17.5.5;5. Ausblick;615
17.5.6;6. Literatur (in Auswahl);616
17.6;307. Die zweisprachige Fachlexikographie und ihre Probleme;628
17.6.1;1. Die zweisprachige Fachlexikographie vor dem 20. Jh.;628
17.6.2;2. Fachsprache und Lexikographie;630
17.6.3;3. Makrostruktur zweisprachiger Fachwortschatzinventare;632
17.6.4;4. Mikrostruktur zweisprachiger Fachwortschatzinventare;633
17.6.5;5. Äquivalenzprobleme;634
17.6.6;6. Ausblick;635
17.6.7;7. Literatur (in Auswahl);635
18;XXXVI. Die zweisprachigen Wörterbücher in Geschichte und Gegenwart;640
18.1;308. Bilingual Lexicography: English-Spanish and Spanish-English;640
18.1.1;1. The Scope of the Study;640
18.1.2;2. The First Spanish-English Dictionary;640
18.1.3;3. Percyvall’s Successor: Minsheu;641
18.1.4;4. The Eighteenth Century;641
18.1.5;5. A Turning Point: 1797—1802;641
18.1.6;6. The Neuman and Baretti;642
18.1.7;7. The Velazquez Dictionaries;642
18.1.8;8. Other Nineteenth-Century Dictionaries;643
18.1.9;9. The Cuyás Dictionaries;643
18.1.10;10. The Influence of World War II;643
18.1.11;11. The Williams Dictionaries;643
18.1.12;12. Three American Dictionaries;644
18.1.13;13. Dictionaries From England;644
18.1.14;14. Dictionaries From France;644
18.1.15;15. Dictionaries From Germany;644
18.1.16;16. Dictionaries From Spain;645
18.1.17;17. Conclusion;645
18.1.18;18. Selected Bibliography;645
18.2;309. La lexicographie bilingue anglais-français, français-anglais;647
18.2.1;1. De Palsgrave à Cotgrave;647
18.2.2;2. Miège et Boyer;648
18.2.3;3. Le 20e siècle;649
18.2.4;4. Bibliographie choisie;649
18.3;310. Bilingual Lexicography: English-German, German-English;652
18.3.1;1. Introduction;652
18.3.2;2. Layout;652
18.3.3;3. How Many Words?;653
18.3.4;4. Pronunciation and Stress;653
18.3.5;5. Collocations;654
18.3.6;6. Syntax;654
18.3.7;7. Semantics;656
18.3.8;8. Conclusion;658
18.3.9;9. Selected Bibliography (K.-M. P./F. J. H.);658
18.4;311. Bilingual Lexicography: English-Italian, Italian-English;661
18.4.1;1. William Thomas;661
18.4.2;2. John Florio;661
18.4.3;3. Giovanni Torriano;662
18.4.4;4. Ferdinand Altieri;662
18.4.5;5. Giuseppe Baretti;662
18.4.6;6. The Nineteenth Century;663
18.4.7;7. The Twentieth Century;663
18.4.8;8. Selected Bibliography;664
18.5;312. La lexicographie bilingue espagnol-français, français-espagnol;667
18.5.1;1. Introduction et délimitation du sujet;667
18.5.2;2. Dictionnaires bilingues généraux;667
18.5.3;3. Dictionnaires bilingues spécialisés;671
18.5.4;4. Dictionnaires bilingues des langues de spécialités;673
18.5.5;5. Bibliographie choisie;673
18.6;313. Die zweisprachige Lexikographie Spanisch-Deutsch, Deutsch-Spanisch;678
18.6.1;1. Geschichte und Gegenwart;678
18.6.2;2. Literatur (in Auswahl);680
18.7;314. La lexicographie bilingue espagnol-italien, italien-espagnol;682
18.7.1;1. Histoire;682
18.7.2;2. Actualité;685
18.7.3;3. Bibliographie choisie;686
18.8;315. Die zweisprachige Lexikographie Französisch-Deutsch, Deutsch-Französisch;688
18.8.1;1. Französisch und Deutsch in vielsprachigen Wörterbüchern vor 1600;689
18.8.2;2. Das erste französisch-deutsche und deutsch-französische Wörterbuch von 1596;689
18.8.3;3. Vielsprachige Wörterbücher im 17. Jh.;689
18.8.4;4. Das 18. Jh.: der Erfolg der zweisprachigen Konzeption;690
18.8.5;5. Entwicklungslinien im 19. und im 20. Jh.;691
18.8.6;6. Aktuelle Verlagsprogramme allgemeiner zweisprachiger Wörterbücher;692
18.8.7;7. Fragen der Makrostruktur;693
18.8.8;8. Fragen der Mikrostruktur;693
18.8.9;9. Literatur (in Auswahl);694
18.9;316. La lexicographie bilingue français-italien, italien-français;698
18.9.1;1. Introduction;698
18.9.2;2. Période ancienne (XVIe—XVIIIe s.);698
18.9.3;3. Période récente (XIXe—XXe s.);700
18.9.4;4. Bibliographie choisie;701
18.10;317. Die zweisprachige Lexikographie Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch;704
18.10.1;1. Von den Anfängen bis 1800;704
18.10.2;2. 19. und 20. Jahrhundert;707
18.10.3;3. Literatur (in Auswahl);708
18.11;318. Die zweisprachige Lexikographie mit Portugiesisch;711
18.11.1;1. Einleitung;711
18.11.2;2. Zweisprachige Lexikographie mit Portugiesisch von den Anfängen bis ins 18. Jahrhundert. — Fruchtbare und erloschene Linien;711
18.11.3;3. Das Aufkommen nationaler bis in die Gegenwart reichender Linien. Das genealogische Dickicht des 18., 19. und 20. Jahrhunderts;713
18.11.4;4. Glanz und Elend der deutschen Linie sowie ihrer englischen Seitenlinie;713
18.11.5;5. Welcher Linie gebührt heute die Krone?;714
18.11.6;6. Einfluß der modernen Sprachwissenschaft auf die zweisprachige Lexikographie mit Portugiesisch;716
18.11.7;7. Fachsprachliche Wörterbücher;717
18.11.8;8. Ausblick — Noch ist Portugal nichtverloren;717
18.11.9;9. Literatur (in Auswahl);717
18.12;319. Die zweisprachige lateinische Lexikographie seit ca. 1700;721
18.12.1;1. Lexika vor Scheller;721
18.12.2;2. Von Scheller zu Georges;723
18.12.3;3. Jüngste Unternehmungen;724
18.12.4;4. Literatur (in Auswahl);724
18.13;320. Bilingual Lexicography With Dutch;725
18.13.1;1. Introduction;725
18.13.2;2. The Early Dictionaries: Sources and Methods of Compilation;726
18.13.3;3. Dutch and French;726
18.13.4;4. Dutch and English;727
18.13.5;5. Dutch and German;728
18.13.6;6. The Nineteenth Century and After;729
18.13.7;7. Selected Bibliography;729
18.14;321. La lexicographie bilingue suédois-français, français-suédois;731
18.14.1;1. Histoire du dictionnaire suédois-français;731
18.14.2;2. Bibliographie choisie;733
18.15;321 a. Die zweisprachige Lexikographie Schwedisch-Deutsch, Deutsch-Schwedisch;734
18.15.1;1. Gliederung und Auswahl der Wörterbücher;734
18.15.2;2. Einleitung: Die Stellung der deutschen Sprache und Kultur in Schweden;734
18.15.3;3. Wörterbücher des 18. Jahrhunderts;734
18.15.4;4. Wörterbücher 1800—1871;735
18.15.5;5. Wörterbücher 1871—1945;735
18.15.6;6. Wörterbücher der Nachkriegszeit;735
18.15.7;7. Literatur (in Auswahl);736
18.16;321 b. Bilingual Lexicography: Swedish-English, English-Swedish;738
18.16.1;1. Cultural Background;738
18.16.2;2. Dictionaries and Dictionary-Makers;738
18.16.3;3. Treatment of Grammar and Pronunciation;740
18.16.4;4. Bibliographical Note;740
18.16.5;5. Selected Bibliography;740
18.17;322. La lexicographie bilingue avec le danois;742
18.17.1;1. Les besoins de communicationlinguistique;742
18.17.2;2. Les débuts (XVIIe et XVIIIe siècles);743
18.17.3;3. Développement et croissance (XIXe siècle);744
18.17.4;4. Les grands dictionnaires bilingues du XXe siècle;746
18.17.5;5. Dictionnaires de base;749
18.17.6;6. Théorie et pratique;749
18.17.7;7. Perspectives d’avenir;750
18.17.8;8. Bibliographie choisie;750
18.18;323. Die zweisprachige Lexikographie mit Polnisch;752
18.18.1;1. Einleitendes;752
18.18.2;2. Die Zeit bis zum Ende des zweiten Weltkrieges;753
18.18.3;3. Die Zeit nach dem zweiten Weltkrieg;753
18.18.4;4. Zur Bibliographie;757
18.18.5;5. Literatur (in Auswahl);757
18.19;324. Die zweisprachige Lexikographie mit Russisch;759
18.19.1;1. Vorläufer der zwei- und mehrsprachigen Wörterbücher;759
18.19.2;2. Ausländische Gesprächswörterbücher und Lehrbücher des Russischen mit zwei- und mehrsprachigen Wörterbüchern;761
18.19.3;3. Erste gedruckte Wörterbücher;761
18.19.4;4. Einige handschriftliche zwei- und mehrsprachige Wörterbücher des 17. Jahrhunderts;762
18.19.5;5. „Europäisierung“ und erster Aufschwung der zwei- und mehrsprachigen Lexikographie im 18. Jahrhundert;763
18.19.6;6. Das 19. Jahrhundert. Blüte der westeuropäischen und Beginn der slavischen zweisprachigen Wörterbücher;765
18.19.7;7. Das 20. Jahrhundert. Neue Sprachen und neue Konzeptionen;769
18.19.8;8. Literatur (in Auswahl);774
18.20;325. Bilingual Lexicography With Arabic;777
18.20.1;1. The Middle Ages;777
18.20.2;2. European Bilingual Arabic Dictionaries Based on Medieval Arabic Works (16th—19th C.);778
18.20.3;3. The 19th and 20th Centuries: Handy Dictionaries in One or Two Volumes;780
18.20.4;4. Specialised Dictionaries and Vocabularies;783
18.20.5;5. Dictionaries of Colloquial Arabic;784
18.20.6;6. Selected Bibliography;785
18.21;326. Bilingual Lexicography on the Indian Subcontinent;787
18.21.1;1. Linguistic Picture of the Indian Subcontinent;787
18.21.2;2. Indian-Indian: National/Recognized Languages;788
18.21.3;3. Indian-Indian: Non-National/Unrecognized Languages;791
18.21.4;4. Indian-English/English-Indian;791
18.21.5;5. Foreign-Indian/Indian-Foreign;792
18.21.6;6. Special Dictionaries;792
18.21.7;7. Selected Bibliography;794
18.22;327. Bilingual Lexicography With Chinese;798
18.22.1;1. Introduction;798
18.22.2;2. Chinese as Source Language;799
18.22.3;3. Chinese as Target Language;800
18.22.4;4. Arrangement;802
18.22.5;5. Summary;803
18.22.6;6. Selected Bibliography;803
18.23;328. Bilingual Lexicography With Japanese;805
18.23.1;1. Introduction;805
18.23.2;2. Portuguese;805
18.23.3;3. Dutch;806
18.23.4;4. English-Japanese;806
18.23.5;5. Japanese-English;807
18.23.6;6. French, German, Russian, Italian, and Spanish;808
18.23.7;7. Selected Bibliography;808
19;XXXVII. Lexikographie von Hilfssprachen und anderen Kommunikationssystemen;812
19.1;329. Lexikographie der Plansprachen;812
19.1.1;1. Esperanto;812
19.1.2;2. Andere Plansprachen;820
19.1.3;3. Literatur (in Auswahl);821
19.2;330. Lexikographie der Kurzschriften;828
19.2.1;1. Typen von Kurzschriftwörterbüchern;828
19.2.2;2. Funktion der Kurzschriftwörterbücher;829
19.2.3;3. Gestaltung der Kurzschriftwörterbücher;829
19.2.4;4. Auswahlgrundsätze;830
19.2.5;5. Zur Geschichte der Kurzschriftwörterbücher;831
19.2.6;6. Kurzschriftwörterbücher in der Gegenwart;831
19.2.7;7. Literatur (in Auswahl);832
19.3;331. Dictionaries of Deaf Languages;832
19.3.1;1. Introduction;832
19.3.2;2. History;833
19.3.3;3. Structure of Lexicons;833
19.3.4;4. Manual Alphabets;835
19.3.5;5. Selected Bibliography;835
19.4;332. Dictionaries in and of Braille;836
19.4.1;1. Introduction;836
19.4.2;2. Definition of Braille;836
19.4.3;3. Braille as a Communication System;836
19.4.4;4. Dictionaries in Braille;837
19.4.5;5. Dictionaries of Braille;838
19.4.6;6. Selected Bibliography;838
19.5;333. Wörterbücher zu Bildsymbolen;839
19.5.1;1. Bildzeichen-Definitionen;839
19.5.2;2. Historische Vorformen von Bildsymbolwörterbüchern;841
19.5.3;3. Zur Typologie und Morphologievon Wörterbüchern zu Bildsymbolen;843
19.5.4;4. Literatur (in Auswahl);846
19.6;334. Probable Future Developments in Lexicography;849
19.6.1;1. Introduction;849
19.6.2;2. Linguistic Research;849
19.6.3;3. Research in the Application of the Computer;850
19.6.4;4. Adjacent Areas;854
19.6.5;5. Conclusion;855
19.6.6;6. Selected Bibliography;856
20;XXXVIII. Bibliographischer Anhang und Register;860
20.1;335. Bibliography of Dictionary Bibliographies;860
20.2;336. Sachregister/Subject Index/Index des matières;869
20.3;337. Namenregister/Index of Names/Index des noms;942