Towards a World Englishes and Translation Studies Framework
Buch, Englisch, 214 Seiten, Format (B × H): 153 mm x 216 mm, Gewicht: 418 g
ISBN: 978-3-030-97519-7
Verlag: Springer International Publishing
This book adopts an integrated approach to the study of contact literature through collaboration between theories of World Englishes and translation studies. The author proposes an interactive framework that integrates linguistic and cultural perspectives, through the analysis of selected Anglo-Arab and Arab-American contact literary texts: Samia Serageldine’s The Cairo House (2000), Leila Ahmed’s A Border Passage (1999), Leila Aboulela’s The Translator (1999), Ahdaf Soueif’s The Map of Love (2000), and Abdelkebir Khatibi’s Love in Two Languages (1990). The author then discusses the pedagogical implications of bilingual creativity via a language in literature approach. This book will be of interest to students and scholars of translation studies, literature and cultural studies.
Zielgruppe
Research
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Mehrsprachigkeit
- Interdisziplinäres Wissenschaften Wissenschaft und Gesellschaft | Kulturwissenschaften Kulturwissenschaften
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturen sonstiger Sprachräume Literatur des Nahen Ostens & Nordafrikas
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Angewandte Sprachwissenschaft
Weitere Infos & Material
Chapter 1.Introduction.- Chapter 2.An Integrated Approach to the Proposed Framework of Analysis.- Chapter 3.Contact Linguistics, Translation Studies and the Bilingual Creativity of Samia Serageldine’s The Cairo House (2000) and Leila Ahmed’s A Border Passage (2000).- Chapter 4.Codeswitching and the East/West Encounter.- Chapter 5.Pedagogical Implications of Contact Literature.- Chapter 6.Conclusion.