E-Book, Englisch, Band 4, 236 Seiten
Playing with the Black Box of Cultural Transfer
E-Book, Englisch, Band 4, 236 Seiten
Reihe: Translation, Interpreting and Transfer
ISBN: 978-94-6166-372-6
Verlag: Leuven University Press
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
and interdisciplinary approach to transfer
The concept of transfer covers
the most diverse phenomena of circulation, transformation and reinterpretation
of cultural goods across space and time, and are among the driving forces in
opening up the field of translation studies. Transfer processes cross
linguistic and cultural boundaries and cannot be reduced to simple movements
from a source to a target (culture or text). In a time of paradigm shifts, this
book aims to explore the potential and interdisciplinary power of transfer as a
concept and an analytical tool to account for complex cultural dynamics.
The contributions in this book adopt various
research angles (literary studies, imagology, translation studies, translator
studies, periodical studies, postcolonialism) to study an array of entangled
transfer processes that apply to different objects and aspects, ranging from
literary texts, legal texts, news, images and identities to ideologies, power
asymmetries, titles and heterolingualisms. By embracing a process-oriented way
of thinking, all these contributions aim to open the ‘black box’ of transfer in
the widest sense.
Contributors: Susan Bassnett (University of Glasgow /
University of Warwick), Pieter Boulogne (KU Leuven), Andrew Chesterman (University
of Helsinki), Yves Chevrel (Sorbonne University / University Stefan cel Mare), Dirk
Delabastita (University of Namur), Yves Gambier (University of Turku), Maud
Gonne (University of Namur / UCLouvain), Ramune Kasperaviciene (Kaunas
University of Technology), Dainora Maumeviciene (Kaunas University of
Technology), Reine Meylaerts (KU Leuven / University of Bloemfontein), Jean-Marc
Moura (University of Paris Nanterre), Isabelle Nières-Chevrel (Rennes 2
University), Christina Schäffner (Aston University), Michael Schreiber
(University of Mainz), Luc van Doorslaer
(University of Tartu / Stellenbosch University)
This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content).
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Introduction: Transfer thinking in translation studies: Playing with the black box of cultural transfer Maud Gonne & Reine Meylaerts
Reclaiming the past: Translations from the Anglo-Saxon for the twenty-first centurySusan Bassnett
From Britain to Brussels and back again: On the transfer of national images and linguistic interactions in Charlotte Brontë’s The Professor and its first Dutch and French translationsDirk Delabastita & Maud Gonne
The figure of the translator in two Francophone African classicsJean-Marc Moura
Short remarks about titles: Translation, transfer… and tradeYves Chevrel & Isabelle Nières-Chevrel
Transfer in news translation Christina Schäffner
Russian bears on the move, or how national images are transferredPieter Boulogne & Luc van Doorslaer
Legal transfer and translation: The translation of legal and administrative texts in Flanders and Northern Italy during the French Revolution and the Napoleonic periodMichael Schreiber
Language and translation policies in state-building processes: The case of LithuaniaDainora Maumeviciene, Ramune Kasperaviciene & Yves Gambier
Transfer troubles Andrew Chesterman
About the editors About the authorsIndex