E-Book, Englisch, Deutsch, Band Volume 1, 636 Seiten, Format (B × H): 190 mm x 270 mm, Gewicht: 10 g
Reihe: Phraseologie / Phraseology
E-Book, Englisch, Deutsch, Band Volume 1, 636 Seiten, Format (B × H): 190 mm x 270 mm, Gewicht: 10 g
Reihe: Phraseologie / Phraseology
ISBN: 978-3-11-019713-6
Verlag: De Gruyter
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Zielgruppe
Libraries, Academic Institutes / Bibliotheken, Institute
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
1;Vorwort;5
2;Foreword;12
3;Inhalt/Contents;19
4;I. Einführung/Subject area, terminology and research topics;25
5;1a. Phraseologie: Objektbereich, Terminologie und Forschungsschwerpunkte;25
6;1b. Phraseology: Subject area, terminology and research topics;34
7;II. Strukturelle Aspekte der Phraseme/Structural aspects of set phrases;44
8;2. Idioms and morphology;44
9;3. Wortbildung und Phraseologie;51
10;4. Orthographie und Phraseologie;60
11;5. Syntaktische Aspekte der Phraseologie I: Valenztheoretische Ansätze;65
12;6. Syntactic aspects of phraseology II: Generative approaches;77
13;7. Syntaktische Aspekte der Phraseologie III: Construction Grammar und verwandte Ansätze;87
14;III.Semantik der Phraseme/Semantics of set phrases;101
15;8. The problem of the metalanguage;101
16;9. Semantic aspects of phrasemes;114
17;10. Paradigmatic relations of phrasemes;134
18;11. Lexical Functions;143
19;IV. Pragmatik – Stilistik – Rhetorik der Phraseme / Pragmatic, stylistic, and rhetorical issues in phraseology;156
20;12. Pragmatische Beschreibungsansätze;156
21;13. Stilistische Funktionen von Phrasemen;182
22;14. Phraseme in der Argumentation;199
23;V. Semiotische Aspekte der Phraseme/Semiotic aspects of set phrases;212
24;15. Semiotik und Phraseologie;212
25;16. Phrasemes from a cultural semiotic perspective;232
26;VI. Phraseme im Diskurs/Set phrases in discourse;244
27;17. Mündlichkeit und Schriftlichkeit aus phraseologischer Perspektive;244
28;18. Textbildende Potenzen von Phrasemen;261
29;19. Phraseme in der Jugendsprache;277
30;20. Phraseologie in Stadtsprachen;288
31;VII. Phraseme in einzelnen Text- und Gesprächssorten/Set phrases in types of texts and conversation;293
32;21. Phraseologismen in den Printmedien;293
33;22. Phraseme in audiovisuellen Medien;299
34;23. Phrasemes in political speech;308
35;24. Phraseme in der Werbung;316
36;25. Set phrases and humor;326
37;26. Phraseme in populären Kleintexten;332
38;27. Phraseme in populärwissenschaftlichen Texten;336
39;VIII.Phraseme in literarischen Texten und Autorenphraseologie/Phraseology of literary texts and individual authors;340
40;28. Phraseme in literarischen Texten;340
41;29. Proverbs in the works of Edmund Spenser;354
42;30. Proverbs in the works of Ralph Waldo Emerson;361
43;31. Phraseme bei Karl Kraus;372
44;32. Marcel Proust, Pragmatiker der “gebräuchlichen Ausdrücke”;379
45;33. Phraseme bei Dostoevskij;390
46;IX. Sprichwörter/Proverbs;405
47;34. Proverbs as set phrases;405
48;35. Proverbs as cultural units or items of folklore;418
49;36. Sprichwörtersammlungen;438
50;X. Besondere Typen von Phrasemen/Particular types of set phrases;448
51;37. Phraseme mit spezifischer Struktur;448
52;38. Funktionsverbgefüge und verwandte Erscheinungen;460
53;39. Pragmatische Phraseme: Routineformeln;468
54;40. Der Spruch – Slogans und andere Spruchtextsorten;483
55;41. Phraseologische/formelhafte Texte;492
56;XI. Fachphraseologie/Set phrases in technical language;506
57;42. Fachphraseologie;506
58;43. Phrasemes in legal texts;530
59;44. Phraseme in medizinischen Texten;540
60;XII. Areale Aspekte der Phraseme/Areal aspects of phraseology;554
61;45. Dialectal phraseology: Linguistic aspects;554
62;46. Phraseme aus germanistisch-dialektologischer Sicht;564
63;47. Phraseological expressions in German standard varieties;575
64;48. Set phrases in the national varieties of English;587
65;XIII.Phraseme im Sprachgebrauch und in der Übersetzung/Contrastive phraseology and translation;598
66;49. Probleme der kontrastiven Phraseologie;598
67;50. Culture-boundness and problems of cross-cultural phraseology;614
68;51. Probleme der Übersetzung von Phrasemen;629