Buch, Englisch, 222 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 454 g
Special Issue of the Translator (Volume 10/2, 2004)
Buch, Englisch, 222 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 454 g
ISBN: 978-1-138-43746-3
Verlag: Taylor & Francis Ltd
Contributors to this volume explore various interdependent aspects of the interlingual and intercultural transfer of an advertising message. They emphasize features of culture specificity, of multi-medial semiotic interaction, of values and stereotypes, and most importantly, they recommend strategies and approaches to assist translators. Topics covered include a critique of the Western-based approach to advertising in the context of the Far East; different perceptions of the concept of cleanliness in advertising texts in Italy, Russia and the UK; the Walls Cornetto strategy of internationalization of product appeal, followed by localization; the role of the translator in recreating appeal in different lingua-cultural contexts; what constitutes 'Italianness' in advertisements for British consumers; and strategies for repackaging France as a tourist destination.
Zielgruppe
Postgraduate
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Introduction - Beverly Adab & Cristina Valdés
Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg - Marieke de Mooij
Advertising: Some Challenges to Translation Theory - Jeremy Munday
Translating Advertisements across Heterogeneous Cultures - George Ho
Exploring Advertising in a Global Context: Food for Thought - Carmen Millán-Varela
Women, Water and Cleaning Agents: What Advertisements Reveal about the Cultural Stereotype of Cleanliness - Ira Torresi
Similar Concepts, Different Channels: Intersemiotic Translation in Three Portuguese Advertising Campaigns - Elsa Simões Lucas Freitas
Translational and Marketing Communication: A Comparison of Print and Web Advertising of Italian Agro-Food Products - Delia Chiaro
Brand Leadership at Stake: Selling France to British Tourists - Carolyn Sumberg